Людвиг Тик. Время

Время

Кружит неведомой дорогой
царица время-недотрога,
слепое и глухое к нам,
сквозь испытания хоть плачь
пождущим счастий и удач,
всяк миг подвластным новостям
в кругах урочных лун и лет,
где та же тьма и тот же свет,
с мечтою, явью или сном
идущим ночью или днём,
в себе несущим счастья и
несчастья наши да свои
вдаль времени
прямым путём.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы

 
Zeit

So wandelt sie, im ewig gleichen Kreise
Die Zeit nach ihrer alten Weise,
Auf ihrem Wege taub und blind,
Das unbefangne Menschenkind
Erwartet stets vom naechsten Augenblick
Ein unverhofftes seltsam neues Glueck.
Die Sonne geht und kehret wieder,
Kommt Mond und sinkt die Nacht hernieder,
Die Stunden die Wochen abwaerts leiten,
Die Wochen bringen die Jahreszeiten.
Von aussen nichts sich je erneut,
In Dir traegst du die wechselnde Zeit,
In Dir nur Glueck und Begebenheit.

Ludwig Tieck


Рецензии