Последний дом Ernst Вихерт

Мой дом последний, пред порогом
склоню колени я опять.
Что нам даётся  только  Богом,
я знаю,  хочешь ты мне дать.

Мы здесь с тобой одни на пару
и день, и ночь; с твоим окном,
с твоею крышей тёмной, старой,
с твоим и хлебом, и вином.

Любой мой стих, моё творенье,
страданья все и радость встреч,
мои все слёзы очищенья
в своём ты сердце смог сберечь.

Порой я слышу, как со стоном
заводит смерть часы во тьме,
как за окном дождь монотонно
стирает след мой на земле.

И тени мёртвых, в тёмный вечер
кивают мне из темноты,
знакомы лица, им при  встрече
шепчу: "Уже и ты... и ты..."

Ах, что любил, что сердце грело,
на свет выходит предо мной;
мои друзья и образ в белом,
такой любимый и родной.

И каждый машет мне рукою,
Сказать хотят как будто мне:
"Обресть не хочешь мир покоя
под этой крышей в тишине?"

Но что мне делать?!- сердце бьётся,
и жив ещё покуда я,
но и к земле оно уж рвётся,
как рвётся к матери дитя.

Ты смотришь, местом прочно связан,
так тихо на меня, как мать...
За всё,  за всё  тебе обязан
сейчас спасибо я сказать.

Мой дом последний, я колени
желаю пред тобой склонить...
Хотел бы быть прощён я всеми,
как всех и я хочу простить!

Das letzte Haus
von Ernst Wiechert

Du letztes Haus in meinem Leben,
ich kniee auf der Schwelle still,
mir ist als wolltest du mir geben,
was nur noch Gott mir geben will.

Ob ich nun schlafe oder wache,
ich bin mit dir jetzt ganz allein,
allein mit deinem dunklen Dache,
allein mit deinem Brot und Wein.

Und jeder Vers, der mir begegnet,
und alle Lust und allen Schmerz,
und jede Traene, die mich segnet:
du nimmst sie alle an dein Herz.

Am Abend pocht zu unsrem Lauschen
im alten Holz die Totenuhr,
und Regen wird am Fenster rauschen
auf meine letzte Erdenspur.

Die Toten an den dunklen Waenden,
sie winken mir so freundlich zu,
ich nehme still sie bei den Haenden
und sage still: "Auch du... auch du..."

Ach, alles, was wir lieb einst hatten,
tritt leise nun ins Lampenlicht,
und Freunde treten aus dem Schatten,
und das geliebte Angesicht.

Und alle neigen sich mit Gaben,
und einer spricht dem andern nach:
"Ach, moechtest du doch Frieden haben,
nur Frieden unter diesem Dach!"

Ich weiss nicht, was ich haben werde,
noch traegt dies Herz sein Leid und Glueck,
doch einmal kehrt zur guten Erde
dies Herz wohl wie ein Kind zurueck.

Du blickst, an deinen Ort gebunden,
wie eine Mutter still mir nach ...
hab' Dank fuer alle guten Stunden!
Hab' Dank, du gutes dunkles Dach!

Du letztes Haus in meinem Leben,
ich kniee auf der Schwelle still ...
ach, moechte alle mir vergeben,
wie allen ich vergeben will!

На фото дом в восточной Пруссии, в котором родился поэт Эрнест Вихерт 18 го мая  1887г.


Рецензии
Да... проникновенные строки... Наверное, каждого из нас посетят похожие мысли, когда перед шагом в Вечность мы мысленно будем прощаться с этой земной жизнью, вспоминая все то, что было прожито нами здесь...

Тина, очень сильный перевод!!!

С восхищением!!!

Вероника

Вероника Фабиан   20.11.2023 08:18     Заявить о нарушении
Вероника, спасибо за отзыв!
Нам никуда от этих мыслей не уйти! Всему свой черёд.

Обнимаю тебя,
С теплом,
Тина

Валентина Траутвайн-Сердюк   21.11.2023 16:40   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.