Болтает, болтает! - On Again! On Again!
Авторское исполнение: http://www.youtube.com/watch?v=Wmwyp38VwMQ
В авторском тексте различное число слогов в соответных строках разных куплетов, но в переводе форма унифицирована по нижеприведённому ритмо-рисунку, где: «А» – слог с обязательным ударением; «а» – слог с необязательным ударением; «и» – безударный слог; «|» – начало такта.
иаи|А аиА аи|А аиА аи|А
иаи|А аиА аи|А аиА аи|А
и|А аиАи
|А аиА и |А аиА и |А и А и |А
иаи|А аиА и |А аиА и |А и А и |А
[последняя строка при повторе куплета]:
аи|А аиА аи|А аиА аи|А аиА аи|А
Текст перевода разделён тактовыми чертами.
Русская звуковерсия (удалить пробел после «ch»): http://www.ch italnya.ru/work/1293673/
1.
Деви'чья |стройная попка, мель|кнув утром, строит мой |день! –
В существо|ваньи Творца прого|няя сомненья и |тень
а|постериори.
|Ей помогают |губы и грудь; жи|вот и прочья |вещь!
И лишь я|зык бабий, лишь я|зык портит мне ше|девр божий |весь.
Поймите |верно, что я ува|жаю, люблю слабый |пол,
И восхи|щаюсь им так же, как |то делать будущий |дол-
же-|н-оненавистник.
|Но дай лишь некой |женщине шанс ска|зать словцо, и |та
Всё бол|тает, болтает, бол|тает, болтает, бол|тает, болтает, бол|та…
2.
Влюбился |де'вицу с тазом, до|стойным и в Лувре хол|ста!
Но, редко |выше смотря, упу|стил что красотки у|ста
в движ|бе неустанной.
|И лишь пред алта|рём, где она, чтоб |вымолвить лишь |«да»,
Сложила |ручки, взяла ды|ханье – там я уз|нал, как может |та
Трепаться, |тре'патьтся и трепа|ться' – и не в лом это |ей…
Миряне |вышли, викарий у|шёл в мир иной, хор де|тей
во|шёл в пуберантность…
|На свадьбе я с у|ныньем узрел вос|торг её ро|дни,
Исте|рический смех и то, |как безгранично мне |все благодарны о|ни.
3.
Она со |мной говорит, когда |бреюсь и моюсь, и |сплю;
Когда на |службе воскресной свя|щенные гимны си|плю;
ког|да пью запоем…
|Та во дворе, коль |на крыше дома |я чиню тру|бу;
Та за спи|ной, коль на байке |мчим, как грядущий |фарш в одном гро|бу.
Стрекочет, |стре'кочет и стреко|че'т – не устанет со|всем,
Когда чи|таю и думаю |или когда пью и |ем
иль |чётки считаю...
|Быть может в рече|вом пузыре у |ней врождённый |свищ –
Проце|дить пару слов ей труд|ней в тыщу раз, чем за|раз ливануть пару |тыщ?
4.
Она бол|бочет, когда мы с ней |на ночь ложимся в аль|ков.
Даже в ми|нуты могучих и |частых интимных толч|ков
бол|тает болтаясь.
|Даже когда лю|бовный вулкан нас |выплеснул на |пик –
Она из|дав для блезира |слабый один лишь |писк иль стон, иль |крик –
Лопочет, |ло'почет и лопо|че'т через малый лишь |миг…
Подозре|ваю, она раньше |даже заметила |фиг,
как |девства лишилась.
|Ей всё равно, где |крикнуть – я намек|нуть бы мог «кон|чай»,
Даже |если бы ножиком |почту вскрывал или |ложкой размешивал |чай.
5.
Лишь затре|щит, и, что я бы ни |делал – уж ей всё рав|но:
Могу хри|петь, кровотечь, падать |в обморок, прыгать в ок|но –
на |миг не заткнётся.
|Хоть с видом зверским |стой перед ней с мяс|ницким сека|чом;
Хоть керо|сином облей и |спички спроси – всё |будет нипо|чём!
Кудахчет, |ку'дахчет и кудах|че'т и опять, и о|пять…
Мозги гу|ся' ей пустяк – от не|ё не cмогли б ни за|чать
и |буйвола яйца!
|«О, Божья Мать, – я |крикнул, – да при'дет |царствие тво|ё!
До тех |пор же, молю, дара |речи лиши гово|рящее это по|пьё!»
6.
Тут верьте, |нет, но при звёздах сво|их на плечах и на |лбу
Сама Пре|светлая Дева я|вилась в ответ на мо|льбу,
хоть |был я вульгарен.
|Я Богомаму |слушать собрался |с полом у че|ла…
И в голу|бом одеяньи, |в мягком сияньи |Дева нача|ла...
Вещала, |ве'щала и веща|ла'… И ответственно |я
Впредь зая|вляю, что мне осталь|ная святая се|мья
весь|ма симпатична!
|Дай бабе шанс – и |та как гайка, что |сорвана с бол|та,
Всё бол|тает, болтает, бол|тает, и бо'лтает...
Снова |бо'лтает, бо'лтает, |и болтае'т...
Болта|'ет и болта'ет, и |бо'лта'ет, и' болта|е'болтабо'лтабол|та…
* * *
Авторский текст [убрать пробел после "on"]:
https://jakethackray.com/lyrics-and-tabs/on -again-on-again/
============================
Прозаический подстрочник:
ON AGAIN! ON AGAIN! — И ОПЯТЬ, И ОПЯТЬ!
1.
_____ I love a good bum on a woman, it makes my day.
Я люблю хорошую попу на женщине – она создаёт мой день.
_____ To me it is palpable proof of God’s existence, a
Для меня – это ощутимое доказательство божьего существования «a
_____ posteriori.
posteriori» [(лат.) по опыту].
_____ Also I love breasts and arms and ankles, elbows, knees;
Также люблю грудь, руки, лодыжки, локти, колени…
_____ It’s the tongue, the tongue, the tongue on a woman that spoils the job for me.
Это – язык, язык, язык на женщине, что портит изделие для меня!
_____ Please understand I respect and admire the frailer sex
Пожалуйста, поймите, что я уважаю и восхищаюсь слабшим полом,
_____ And I honour them every bit as much as the next
и я чту каждый их кусок столь же сильно, как будущий
_____ misogynist.
женоненавистник.
_____ But give some women the ghost of a chance to talk and thereupon
Но дай неким женщинам призрак шанса говорить, и вследствии
_____ They go on again, on again, on again, on again, on again, on again, on.
они продолжают опять да опять, да опять, да опять, да опять, да опять, да.
2.
_____ I fell in love with a woman with wonderful thighs and hips
Я влюбился в женщину с замечательными ляжками и тазом,
_____ And a sensational belly. I just never noticed her lips
и сенсационным животом. Я просто никогда не замечал, что её губы
_____ were always moving.
всегда двигались. .
_____ Only when we got to the altar and she had to say "I do"
Только когда мы добрались до алтаря, и она имела сказать «Я согласна»,
_____ And she folded her arms and gathered herself and took in a breath and I knew
и сложила руки, и собралась, и взяла дыхание, то я узнал,
_____ She could have gone on again, on again, on again till the entire
что она имела продолжать опять да опять, да опять, пока вся
_____ Congregation passed out and the vicar passed on and the choir-
конгрегация не пришла в отруб [1], и священник не ушёл из жизни [2], и хористы-
_____ boys passed through puberty.
мальчики не прошли [3] пуберантность.
_____ At the reception I gloomily noted her family’s jubilant mood,
На приёме я уныло отметил ликующее настроение её семьи,
_____ Their maniacal laughter and their ghastly gratitude.
их безумный смех и их ужасную благодарность.
3.
_____ She talks to me when I go for a shave or a sleep or a swim.
Она говорит со мной, когда я иду бриться или спать, или купаться.
_____ She talks to me on a Sunday when I go singing hymns
Она говорит со мной в воскресенье, когда я пою гимны
_____ and drinking heavily.
и пью запоем.
_____ When I go mending my chimney pot she’s down there in the street,
Когда я чиню колпак моей дымовой трубы, она находится там на улице,
_____ And at ninety-five on my motorbike she’s on the pillion seat
а при девяносто пяти на моём мотоцикле она сидит на заднем сиденьи,
_____ Wittering on again, on again, on and again and again.
болтая опять да опять, да, и опять, и опять.
_____ When I’m eating or drinking or reading or thinking or when
Когда я ем или пью, или читаю, или думаю, или когда
_____ I’m saying my rosary.
я считаю свои чётки…
_____ She will never stop talking to me; she is one of those women who
Она никогда не прекратит говорить со мной – она одна из тех женщин, кто
_____ Will never use three or four words when a couple of thousand will easily do!
никогда не станет пользить три или четыре слова, когда легко "сделать" пару тысяч!
4.
_____ She also talks without stopping to me in our bed of a night;
Она также говорит мне без остановки в нашей ночной постели;
_____ Throughout the sweetest of our intimate delights
в течении сладшего из наших интимных восхищений
_____ she never gives over.
она никогда не прекращает.
_____ Not even stopping while we go hammer and tongs towards the peak -
Нет даже остановки, когда мы, "молоток и щипцы" [энергично], идём к пику,
_____ Except maybe for a sigh and a groan and one perfunctory shriek.
кроме, возможно, для вздоха, стона и одного формального вопля.
_____ Then she goes on again, on again, on again on and I must
Затем она продолжает опять да опять, да опять, да, и я должен
_____ Assume that she has never noticed that she’s just
предположить, что она никогда не замечала, что только что
_____ been interrupted.
была прерываема.
_____ Totally unruffled she is, and as far as I can see
Она полностью невозмутима, и, насколько я вижу,
_____ I might just as well have been posting a letter or stirring up the tea!
я мог точно также отправлять письмо или помешивать чай!
5.
_____ She will not take a hint, not once she’s made a start.
Нет, она не поймёт намёк, как только начала.
_____ I can yawn or belch or bleed or faint or fart -
Я могу зевать или рыгать, или кровоточить, или обморочеть, или пукать –
_____ she’ll not drop a syllable.
она не пропустит ни слога.
_____ I could stand in front of her grimly sharpening up an axe,
Я мог встать перед ней, мрачно подтачивая топор,
_____ I could sprinkle her with paraffin, and ask her for a match -
я мог опрыснуть её керосином и попросить у неё спички –
_____ She’d just go on again, on again, on again even more.
она просто продолжила бы опять да опять, да опять ещё больше.
_____ The hind leg of a donkey is peanuts for her, she can bore
"Задняя ляжка осла" [4] – "арахис" [пустяк] для неё: она "может бурить
_____ the balls off a buffalo.
яйца буйвола" [5] !
_____ "Mother of God," I cried one day, "Oh, let your kingdom come
«Богоматерь, – вскричал я однажды, – да придет царствие твоё!
_____ "And in the meantime, Mother, could you strike this bugger dumb?"
А тем временем, Мать, могла бы ты поразить эту заёбу немотой?»
6.
_____ Well, believe it or not, she appeared to me then and there:
И вот, хотите верьте, хотите нет, она явилась мне прямо здесь:
_____ The Blessed Virgin herself, in answer to my prayer,
сама Пресвятая Дева в ответ на мою молитву,
_____ despite the vulgarity,
несмотря на вульгарность,
_____ Shimmering softly, dressed in blue and holding up a hand.
мерцающая мягко, одетая в синее и с воздетыми руками.
_____ I cocked a pious ear as the Mother of God began.
Я поднял набожное ухо, когда Богоматерь начала.
_____ Well she went on again, on again, on again, on, and I
И вот она продолжала опять да опять, да опять, да, и я
_____ Will have to state how very much I sympathise
должен буду заявить, как я очень симпатизирую
_____ with the rest of the family.
остатку семейства.
_____ Give some women the ghost of a chance to talk and thereupon
Дай неким женщинам призрак шанса говорить, и вследствии
_____ They go on again, on again, on again, on again,
они продолжают опять да опять, да опять, да опять
_____ And again, and again, and again, and again
и опять, и опять, и опять, и опять.
_____ They will go on again, on again, on again, on again, on again, on again, on.
Они продолжают опять да опять, да опять, да опять, да опять, да опять, да.
_____________________
[1], [2[, [3] В авторском тексте употреблёны однокоренные глаголы: pass out 'падать в обморок', pass on 'умирать', pass 'проходить'.
[4] Аллюзия на идиому: talk the hind legs off a donke 'уговорить задние ноги осла' = говорить без умолку до того, что слушатель устав согласится.
[5] could bore the balls off a buffalo – (идиом.) мочь бурить / "занудить" (глагол bore имеет два значения) яйца буйвола = крайне надоедать словесно.
Идиомы [4] и [5] вроде бы выражают одно и то же, но по контексту надо полагать, что Тэкри считает последнюю более экспрессивною.
Свидетельство о публикации №123111400996