Любовь и дружба Перевод Эмили Бронте

Бруна Перевод
14.11.2023.
Любовь похожа на шиповник,
А дружба, словно остролист,
Что тёмен, когда цвет любовный
Куст роз собой олицетворит.

Весной цветёт шиповник дикий,
Благоухая и маня,
Но лепестки его туники
Увянут, только лишь зима

Придёт - венок из роз поблек.
Но падуб блеска не утратил,
Когда декабрь несет свой снег,
Вся зелена твоя гирлянда.

Love And Friendship
By Emily Bronte

Love is like the wild rose-briar,
Friendship like the holly-tree-
The holly is dark when the rose-briar blooms
But which will bloom most constantly?

The wild-rose briar is sweet in the spring,
Its summer blossoms scent the air;
Yet wait till winter comes again
And who will call the wild-briar fair?

Then scorn the silly rose-wreath now
And deck thee with the holly's sheen,
That when December blights thy brow
He may still leave thy garland green.


Интересно знать

Эмили Бронте – (даты жизни 1818–1848) средняя из трёх сестёр Бронте, пятый ребенок из шести детей в семье. Самая известная из ее сестер – Шарлотта Бронте (1816–1855), автор социально-психологических романов «Джен Эйр» (1847) и «Шерли» (1849).

Эмили была талантливой пианисткой. Иногда в их дома приходили учителя музыки и рисования, но в основном музыке дочь обучал отец, готовивший всех дочерей к карьере гувернанток.

Эмили любила домашнее хозяйство и с удовольствием занималась домом. Любила строгий порядок и всегда придерживалась его. Была глубоко религиозным человеком, что отразилось в её поэзии. Стихотворения Эмили Бронте занимают важное место в английской литературе.

Все дети Бронте стали писателями уже в детстве. Сёстры Энн и Эмили сочиняли стихи и истории – сказания о волшебном мире Гондал. Их совместное творчество продолжалось на протяжении всей жизни соавторов. Известно, что для Эмили этот фантазийный мир значил очень много.

Самое известное произведение Эмили Бронте - роман «Грозовой перевал», вышедший в 1847 году и изданный за счёт автора, под псевдонимом Эллис Белл. Многие читатели и критики восприняли его крайне негативно. Больше всего осуждались живые, страстные персонажи, сюжет, далёкий от морали, жестокость. Лишь немногие отметили новизну романа. В журнале «Graham's Lady Magazine» о романе написали так: «Это истинная тайна: как смогло человеческое существо предпринять попытку прочесть такую книгу, как эта, и не совершить самоубийства, не закончив и дюжины глав. В ней грубый порок и противоестественные ужасы слились воедино».

P/S
Пару лет тому назад прочитала этот, действительно, очень готически страдальческий роман. Впрочем, современный читатель гораздо подкованнее в восприятии грубой и жестокой действительности, чем английские барышни того времени. Хотя... Мне кажется, что еще до Фрейда с Юнгом, до всей последующей психотерапевтической практики изучения своего теневого аспекта, смелость Эмили Бронте состоит в том, что она пошла внутрь собственного ада, выписывая персонажей честно и непредвзято, изучая реакции души, выводя на чистую воду демонов, которые присущи человеческой природе... В этом проявилась ее гениальное прозрение.


Рецензии