Переводческая поэма

Переводческая поэма...

Ну что ж,
По жизни
Я побродил -
Гулял по травам,
Дышал под небом,
Немножко где-то
Переводил,
Но переводчиком
Ни разу не был.
(Нет, вру!
По молодости здорОво
В апреле скользком
Слегка приврать
И на авиабазе,
Что близ Дарлова,
От Войска Польского
Очков набрать...)
Ну что же –
Радость -
Мозги сухими!
Не мы решали
Наверняка!
Ах, эта младость –
Пробирка химий,
А за ушами –
Три языка...

И сердце пело.
И пелось Пьехам.
И самолеты
Шли в небеса!
И – было дело,
И я – поехал
Во все Европы
На полчаса...
И вот они –
Дунаи, Влтавы,
Что водоточат
Брега своих трав...
Струите  дни,
Раз вы сущностью
Правы,
А я по-своему
Буду прав...
Ну, раз я прав –
Чуингам не жУя,
Но – лишь орешков
Родную горсть,
Всегда в защечниках
Пару фраз держу я,
Раз вы –
Хозяева,
А я –
Ваш гость...
Как мне представить
Мой Город милый,
Чей светел образ,
Чей ясен лик,
Его всю память,
Небесной силой
Что в сердце вторглась,
Там сделав блик??
И этим бликом
На всяком зеркале,
Возможно, в створ ворот -
Головой -
С победным криком –
Куда б приехали –
Я
Нижний Новгород
Видел свой...
И что ж, указано
Не той инстанцией,
То место,
Где в сердце –
Те две реки,
Сойдя прекрасно
На некой станции,
Перевести его
На языки!
А в поднебесьях
Летали чехи.
У них изящен
Тот был полет!
И я немножечко
Не доехал...
Но сделал тупо
Свой перевод...

Заранее прошу моих земляков
Простить меня...

Нижний Новгород – русский язык.
Новогруд  Дольны – польский язык.
Ууси Каупунки Алемпи – финский язык.
Жемесне Науяс Местас – литовский язык.
Даха Дющюк Йени шехир – турецкий язык.
Унтере Нойештадт – немецкий язык.
Инфериёр Нувелль Вилль – французский язык.
Кведа Акхали Калаки – грузинский язык.
Уйварош Алщё – венгерский язык.
Лоуэр Ньютаун (какой позор!) – английский язык.
Недре Ню Бю (самое кошмарное) – норвежский язык...

Но, к черту слезы -
Поставить донку
На тихой Шаве –
Дрожит рука.
А на березе -
Синица тонко...
И за ушами –
Три
Языка...


Рецензии