Гл. 1. На поле битвы Курукшетра

 Дхритараштра сказал: «О, Саньджая, что сделали мои сыновья и сыновья Панду,
собравшись в месте паломничества Курукшетра, намереваясь сражаться?».

Саньджая сказал: «О, царь, осмотрев армию, выстроенную сыновьями Панду, царь Дурьодхана приблизился к своему учителю и обратился к нему
со следующими словами:

«О, мой учитель, посмотри на великую армию сыновей Панду,
так искусно построенную твоим способным учеником, сыном Друпады.

В этой армии много отважных лучников, равных в бою Бхиме и Арджуне: такие великие воины, как Ююдхана, Вирата и Друпада.

Среди них и такие великие, отважные и могучие воины, как Дхриштакету,
Чекитана, Кашираджа, Пуруджит, Кунтибходжа и Шайбья.

Там также могучий Юдхаманью, грозный Уттамауджа, сын Субхатры,
и сыновья Драупади. Все эти воины очень искусны в ведении боя на колесницах.

О, лучший из брахманов, позволь сообщить тебе о тех командующих,
которые особенно подходят для того, чтобы возглавить мои военные силы.

Среди них такие воины,как Бхишма,Карна,Крипа,Ашваттхама,  Викарна и сын
Сомадатты по имени Бхуришрава, которые не знают поражений в битвах,
как и ты сам.

Там много других героев, готовых отдать за меня свои жизни.
Все они хорошо снаряжены всевозможным оружием, и опытны в военной науке.

Наши силы неизмеримы, и мы прекрасно защищены старым Бхишмой,
тогда как силы Пандав, которых защищает только Бхима,
пусть и со всем тщанием, ограничены.

Теперь все вы, находясь на своих стратегических позициях, должны оказать полную поддержку старому Бхишме».

Тогда Бхишма, доблестный предок династии Куру, дед сражающихся,
громко затрубил в свою раковину, звук которой, подобный львиному рыку, наполнил радостью сердце Дурьодханы.

После этого неожиданно зазвучали все раковины, большие барабаны, маленькие барабаны, литавры и рога, создавая ужасный шум.

На другой стороне  поля Кришна и Арджуна, возвышаясь в огромной колеснице,
влекомой белыми лошадьми, протрубили в свои божественные раковины.

Затем Господь Кришна затрубил в Свою раковину, именуемую Паньчаджанья;
Арджуна затрубил в свою, Девадатту; а Бхима, ненасытный едок,
известный своими удивительными подвигами, затрубил
в свою замечательную раковину Паундрам.


Царь Юдхиштхира, сын Кунти, затрубил в свою раковину Анантавиджаю;
Накула и Сахадева затрубили в раковины Сугхошу и Манипушпаку.
О, царь, великий лучник царь Каши, могучий воин Шикханди, Дхриштадьюмна,
Вирата и непобедимый Сатьяки, а также Друпада, сыновья Драупади и другие,
такие, как превосходно вооруженный сын Субхадры - все затрубили в свои раковины.

Звуки этих  раковин слились в сплошной рев, сотрясая небо и землю, и сердца сынов Дхритараштры содрогнулись.

В это время Арджуна, сын Панду, восседающий в своей колеснице под флагом с изображением Ханумана, взял свой лук и приготовился выпустить стрелу.
О, царь, глядя на сыновей Дхритараштры, приближающихся строем,
 Арджуна сказал Кришне такие слова:

Арджуна сказал: «О Ты, непогрешимый, прошу тебя, выведи мою колесницу
между двумя армиями, чтобы я мог видеть находящихся здесь – тех,
кто с жаждет боя, и с кем я должен биться в этом великом сражении.

Дай мне посмотреть на тех, кто пришли сюда сражаться, желая угодить злонамеренному сыну Дхритараштры!

Саньжджая сказал: «О, потомок Бхараты, Господь Кришна по просьбе
Арджуны вывел и поставил свою великолепную колесницу между двумя армиями.

Перед Бхишмой, Дроной и всеми другими правителями мира Господь сказал
Арджуне: «Смотри же, Партха, на всех собравшихся здесь Куру».

И Арджуна увидел в обеих армиях своих отцов, дедов,
учителей, дядей по матери, братьев, сыновей, внуков, друзей,
а также тестей и благожелателей.

Когда Арджуна, сын Кунти, увидел своих друзей и родственников, сердце его преисполнилось  состраданием, и он сказал:

Арджуна сказал:  «Мой дорогой Кришна, видя перед собой своих друзей и близких
в таком воинственном духе, я чувствую, как члены мои дрожат,
и во рту у меня пересыхает.

Все мое тело содрогается, и волосы встают дыбом. Мой лук Гандива
выскальзывает из рук, и кожа пылает.


Я больше не могу устоять на ногах. Я больше не владею собой, и в голове у меня все путается. Я предвижу одни лишь несчастья, о, Кришна, победитель демона Каши.

Что может принести мне эта битва, где погибнут все мои сородичи?
Такой ценой, о, Кришна, как могу я желать победы в ней, надеяться на царство
и радости, которое оно мне принесет?

О, Говинда, зачем нам  царства, счастье и даже сама жизнь, если те, ради кого мы
могли бы этого желать,  выстроены сейчас против нас в боевом порядке
на этом поле.
О, Мадхусудана, когда учителя, отцы, сыновья, деды, дяди по матери, тести,
внуки, зятья и другие родственники, готовые отдать свои жизни и состояния,
стоят предо мной, как могу я желать их смерти, пусть даже
в ином случае я потеряю жизнь?

О Ты, поддерживающий жизнь во всех Твоих созданиях, я не готов сражаться
с ними, даже в обмен на все три мира, не то, что за эту землю.
Какую радость принесет нам убийство сыновей Дхритараштры?

Грех падет на нас за убийство сыновей Дхритараштры и наших друзей,
пусть даже они и злодеи; мы не должны этого делать.

И чего мы эти достигнем, о, Кришна, супруг богини удачи, и как мы можем быть
счастливы, убив наших близких?

О, Джанардана, пусть эти люди, ослепленные жадностью, не видят никакого
греха в том, чтобы убивать членов своей семьи или враждовать с друзьями,
но почему же мы, осознающие, что уничтожение семьи есть преступление,
должны вовлекаться в подобный грех?

С разрушением династии гибнут вечные семейные традиции, и, таким образом,
оставшиеся члены семьи впадают  в безверие.

Когда в семье господствует безверие, женщины этой семьи развращаются,
 а деградация женщин приводит к нежелательному потомству.

«Когда в семье господствует безверие,
К разврату склонны тогда женщины, без всякого сомнения,
А деградация женщин к тому приводит,
Что нежелательное потомство мир заполнит».

Благочестивые люди – источником целебным будут выступать,
Поскольку мир и процветание они способны миру дать.
Для духовного прогресса государства и общества всего
Благочестивое население преобладать должно.
Зависеть это будет от того,
Насколько женщины в нем целомудренны, верны; как дети наши склонны
Легко поддаваться обману, так и женщины к падению склонны.
Поэтому и дети, и женщины  требуют покровительство со стороны
Старших членов семьи.
Будучи занятыми  благочестивой деятельностью разнообразной,
Женщины не впадут в прелюбодеяние.
Они должны быть заняты в семье исполнением разнообразных религиозных обрядов
В соответствии с семейными традициями; и, образом таким,
Целомудрие и преданность их
Приведут к рождению добродетельного потомства, пригодного для участия
В системе варнашрама.
Если система варнашрама-дхарма разрушается,
Свободу действия, свободу общения с мужчинами женщины получают.
Когда же женщина свободу действий получает,
Она с мужчинами легко в контакт вступает.
Все это к прелюбодеянию ведет,
И к нежеланному  потомству приведет.
Необходимо понимать,
Что безответственный  мужчина провоцирует прелюбодеяние.
И появляется тогда  на свет потомство без морали,
Без принципов и без понятий о чести.
И это будут нежеланные дети.
Появляются они на свет, как правило, нежданно,
Отсюда  возникают войны, эпидемии, страдания.

Рост числа нежеланных  потомков создает адское положение, как для семьи,
так и для разрушителей семейных традиций.
Предки таких семей падают вниз, так как приношение им воды и пищи
полностью прекращаются.

 «Рост числа нежеланных потомков создает адское положение, как для семьи,
Так и для разрушителей семейных традиций; предки таких семей падают вниз,
Так как полностью прекращаются приношения воды и пищи им».

Ведические традиции гласят:
Чтобы мирские блага получать,
Должны мы пищу, воду предкам   в жертву предлагать.
Эти подношения совершаются через поклонение Вишну,
Так как прием  в пищу остатков еды, предложенной Вишну,
Освобождает человека от всех последствий  поступков его греховных; случается и так,
Что наши предки страдания терпят за прошлые свои грехи,
А иногда некоторые из них не могут грубое материальное тело обрести,
И вынуждены они  в тонком теле  в виде привидений пребывать.
Но если их потомки предлагают предкам прасадам,
Пищу, поднесенную сначала Вишну, они получают освобождение от существования
В виде духов или иных форм страданий.
Оказание такой помощи предкам является семейной традицией; тот,
Кто не живет
Жизнью, полностью посвященной Господу, обязан  будет совершать
Эти ритуалы; тому же, кто отдал себя
Преданному служению Кришне, не требуется этого делать, так как ему дано избавлять
Сотни и тысячи предков от всех видов страданий, благодаря тому, что он
Служит Господу. «Тот, кто приют у лотосных стоп Мукунды нашел,
Дарующего освобождение, кто, отбросив
Обязанности любого рода, вступил на этот путь со всей серьезностью,
Больше ничего уж не должен ни полубогам,
Ни великим мудрецам,
Ни членам семьи, ни предкам,
Ни всему человечеству».
Бхакта, преданно служащий Верховной Личности Бога, тем самым исполняет
И все остальные обязанности.

Из-за злых деяний тех, кто разрушают семейные традиции,
забываются принципы, на которых зиждятся благополучие
и гармония семьи и нации.

«Из-за злых деяний тех, кто семейные традиции разрушают, забываются принципы,
На которых зиждятся
Благополучие и гармония семьи и нации».

Принципы управлении семьей и обществом, известные в системе варнашрама-дхарма,
Или санатана- дхарма,
Направлены на то, чтобы позволить человеку обрести конечное спасение,
А нарушение их безответственными правителями, без сомнения,
К хаосу в обществе приводит, вследствие чего люди забывают, что цель их жизни –
Вишну.
Слепы правители такие
И люди, следующие за ними,
Непременно будут ввергнуты в хаос.

О, Кришна, Ты, поддерживающий жизнь всего человечества, я слышал
из достоверного источника, что те, кто разрушают семейные традиции, всегда ввергаются в ад. .

В  системе варнашраме-дхарме  существует порядок,
В соответствии с которым  перед смертью человек должен очиститься от всех грехов,
Иначе на адские планеты после смерти он  попадет,
И будет там влачить жизнь, полную страданий.

Увы, как странно, что мы готовимся совершить великий грех; движимые
желанием насладиться радостями царствования, мы полны решимости
убить наших близких.

Лучше мне, безоружному, быть убитым сыновьями Дхритараштры
не сопротивляясь.

Саньджая сказал: «Произнеся эти слова, Арджуна отбросил в сторону лук
и стрелы и сел в колеснице, преисполненный горя».

Подс.лит-ра Бхагават - гита как она есть


Рецензии