Горная речка Курму

Речка Курму раскатывает валуны,
Падает, снова встает, за уступ схватясь.
Эхо, красавица гор, дитя крутизны,
Вторит моим словам, надо мной смеясь.
 
Речка Курму цепляется за кусты,
Брызжет пеной, туманов белей и льна;
Вниз головой бросается с высоты,
Бьется о камни серебряная волна.
 
Я спрыгну с ослика – там, впереди откос,
А дальше тропка полого, легко лежит.
Курму запуталась в прядях своих волос,
Споткнется, падет – но встанет и побежит.
 
Речка Курму врывается в горный лес,
Плещет, дымится, хвою и снег несет.
А свежий ветер на бирюзе небес
Тихое облачко как пастушок пасет.

1965

Перевод с балкарского А. Шараповой


Рецензии