Горная речка Курму
Падает, снова встает, за уступ схватясь.
Эхо, красавица гор, дитя крутизны,
Вторит моим словам, надо мной смеясь.
Речка Курму цепляется за кусты,
Брызжет пеной, туманов белей и льна;
Вниз головой бросается с высоты,
Бьется о камни серебряная волна.
Я спрыгну с ослика – там, впереди откос,
А дальше тропка полого, легко лежит.
Курму запуталась в прядях своих волос,
Споткнется, падет – но встанет и побежит.
Речка Курму врывается в горный лес,
Плещет, дымится, хвою и снег несет.
А свежий ветер на бирюзе небес
Тихое облачко как пастушок пасет.
1965
Перевод с балкарского А. Шараповой
Свидетельство о публикации №123110901928