Сонет 95 Мой Шекспир
Он язвой средь душистой чепухи,
Пятном на добром имени лежит!
Но как прелестны юности грехи!
Любой же пересказ событий дня
(с фривольным комментарием иным)
Лишь хвалит, с осуждением браня,
Дурной проступок с именем твоим.
Пороки те, что выбрали твой дом,
Его роскошным делают подчас,
Где красота не портится пятном,
Представ прекрасным зрелищем для глаз!
Но помни, сердце, юность не вернёшь:
Затупится и самый прочный нож.
How sweet and lovely dost thou make the shame
Which, like a canker in the fragrant rose,
Doth spot the beauty of thy budding name!
O in what sweets dost thou thy sins inclose!
That tongue that tells the story of thy days
(Making lascivious comments on thy sport)
Cannot dispraise, but in a kind of praise,
Naming thy name, blesses an ill report.
O what a mansion have those vices got
Which for their habitation chose out thee,
Where beauty's veil doth cover every blot,
And all things turns to fair that eyes can see!
Take heed (dear heart) of this large privilege:
The hardest knife ill used doth lose its edge.
Sonnet 95 by William Shakespeare
Свидетельство о публикации №123110901832
Эдуард Скороходов 11.11.2023 15:39 Заявить о нарушении