Роза Мира перевод из Йейтса
Перевод из Йейтса
Роза Мира
Но для кого проходит красота, как сон?
Для этих алых губ со скорбною гордыней,
Скорбящих оттого, что нет иных святыней,
Что Троя умерла, как колокольный звон,
И дети Усны спят в пустыне.
И мы и скорбный мир уходим в свой черед
Среди таких же душ, что юным уступают,
Так воды темные зимою убегают,
А с ними облака и звездный хоровод…
Ее глаза все отражают.
Склонитесь, ангелы, в своей стране глухой,
И вечный сонм живых и умерших созданий,
У мощных чресл Того, Кто лечит от страданий.
Еще до вас был мир с зеленою тропой
Для всех ее земных скитаний.
Свидетельство о публикации №123110803646