Кто править достоин?

Обошёл я дорог и замков немало,
Пел за пфеннинг в тавернах купцам,
Королям за пинок и вино пел в их залах,
А теперь я и лютня сыграем и вам!
Коли песня моя хороша и правдива,
Не жалейте для барда награды!
Ну а скажете если - враль ты брехливый, -
Уши ваши не стоят той правды!

Короли двух земель, враждовавших годами,
Примириться решили любою ценой:
- ГЕрбы наши в один жарким пламенем сплавим,
Мы детей обручив, но кто будет главой?
Рудольф - юный принц или Хильда - девица,
Чьё слово закон и защита стране?
Король- он как лев, королева - что львица!
Как власть поделить им на общей земле?
- Королева не может наравне с королём
Судьбою страны распоряжаться!
Наследников роды - цель жизни её,
В шелка да меха наряжаться!

- Я твёрд в своём слове и не отступлюсь -
Коль в равных правах они будут править,
Одобрю я душ и тел их союз,
И люди, и Боги тот брак будет славить!
Рудольф согласился, чтобы спор прекратить:
- Назначьте нам ряд испытаний обоим,
Раз Хильды отец властью так дорожит,
Увидим, кто править страною и людом достоин!
Проверим мы ловкость и мудрость свою,
Чьё слово весомей меча и булата?
Я равной признаю невесту мою,
Коль сердце и разум ее ярче злата!

И три дня собирался вельможный совет,
Три раза восход озарял стены замка.
Да будет охота! - дал старец ответ
И стукнул об пол своею он палкой.
Взял Рудольф крепкий лук и двух егерей,
Взял и свору собак- своих спутников вечных,
Ну а Хильде одной на охоте ловчей-
Лук и стрелы подали и мешок ей заплечный.
Уже день догорает, ждут советники их-
Принцессу и принца с охоты.
Вот облачко пыли поднялось вдали,
Горн трубит, мчатся всадники из-за поворота.
 
Принесли егеря к тронам двух королей
Оленя младого с благородною кровью.
- Велика та добыча! Её нет знатней!
Восхваляют все принца Рудольфа.
А Хильда мешок перед знатью раскрыла,
И посыпались мыши к ногам.
- Ты, Хильда-девица, нас всех удивила!
А, стреляла ты лишь по мышам?
Из сотни полёвок шубы крепкой не сшить, -
Потешается двор и советников ряд,
- Лук и стрелы нужно ещё заслужить,
Не охотник, ты дева! -  вокруг говорят.
 
-  Не завидна добыча твоя, дочь моя,
Опозорила нашу семью!
- Не печалься, отец, я по лисьи хитра,
Родовую я честь отстою!
Я оленя могла легко подстрелить,
Только как же оленья семья?
Да и просто большого зверя добыть,
А вот мышь - зоркость ястреба, точность нужна!
Сотню раз поразила добычу стрела -
Доказательство тут на лицо.
И притихли советники, правда - остра!
Как и остро Хильды словцо!

Огласили условья второго заданья:
Есть озеро горное с красной водой,
Пусть каждый наполнит кубок хрустальный
До высоких краёв своею рукой,
Доставить сей дар нужно в замок скорее,
В пути не разбив и не расплескав.
Кто с полным кубком прискачет быстрее,
Тот больше иметь будет власти и прав.
Рано утром, лишь птицы пропели восход,
Оседлали коней быстроногих.
И отправились дети в трудный поход
Под взглядом советников строгих.

Их не было сутки, и лишь новым днём
У ворот старинного замка
Показался Рудольф с усталым конём
И свистнул он стражникам звонко:
- Как видно, я первый опять прискакал -
Спешил, ох, спешил не напрасно!
Советникам кубок он свой передал
С водою искрящейся красной.
- На три пальца вода до краев не доходит,
Полным кубок назвать никак уж нельзя-
Такой результат для победы не годен!
Опечалился принц и потупил глаза.

А где же невеста? Где Хильда младая?
Уж Солнце прошло свой высокий зенит…
Не волков ли напала дикая стая?
Но Господь наш девицу от бед сохранит.
Хоть красное озеро долго искала,
И конь спотыкался в ущельях не раз,
Открылись пред нею острые скалы,
Озёрную гладь показав.
Кувшинки листом кубок полный покрыла,
И упругой травинкой края обвязав,
Так ни капли воды она не разлИла,
К замку Хильда второй прискакав!

Испытаньем последним будет песня служить
Для Рудольфа и Хильды вдвойне.
Чтобы песню сложить - мудрость нужно вложить
И любовь к родной стороне!
Песню чистую петь, как править и жить,-
Но не лёгкий тот путь и тернистый,
И корону в каменьях не просто носить-
Ослепляет её блеск лучистый!
Вот соперники вышли в зал пред советом,
Хильда лиру взяла золотую,
С лютней РУдольф своей ожидает победы.
Кто низвергается, кто возликует?
 
Пел про землю РудОльф, что родит нам хлеба,
И как Солнце озаряет страду,
А Хильда - про дождь, что питает поля,
Про полную в небе Луну.
О лесе он пел, наполненном дичью,
И жирных больших глухарях.
О кувшинках в озерах куплет был девичий,
И о травах на сочных лугах.
И разные песни из уст их звучали,
Но будто сливались в одну!
Как радость людей не живёт без печали,
А зимы рождают весну.

И колени РудОльф перед Хильдой склонил:
- Ты ответь, я достоин тебя?
Я Хильду-красу уж давно полюбил,
Испытания были - игра!
- Ты мне дорог с порЫ, как тебя увидала,
Знаю точно - ты мой, я - твоя!
И под руку они вышли из зала,
Друг на друга глядя любя!
Поклонились советникам, двум королям,
- Мы готовы правленье принять.
Поклонились народу, придворным, певцам.
Всем женою и мужем пора их назвать!

На пиру на весёлом я гулял до утра,
Объедался заморских сластей!
Я и с пухлой служанкой плясал кренделя -
Нет награды для барда ценней!

--------------------------------------------
Рудольф- имя германского происхождения , переводится как "Славный волк", "Вожак"
Хильда - имеет древнегерманские корни и означает "Участвующая в битве", "Воин"


Рецензии
Лариса здравствуйте.спасибо вам за умело и интересно написанную сказку.желаю вам дальнейших творческих успехов.

Вячеслав Сарафанов   28.05.2024 17:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Вячеслав! Баллад и сказок много написала и в европейском и чисто -русском стиле, публиковать некогда. Всё в телефоне пишу)) Сейчас Ромео и Джульетту перевожу. Две трети готовы.

Лариса Ева   29.05.2024 11:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.