Старая любовь

«Забыть ли старую любовь
И не грустить о ней?
Забыть ли старую любовь
И дружбу прежних дней?»

(Роберт Бернс, «Застольная»; перевод С. Маршака)


Любовь былую не забыть,
И мне нельзя расстаться с ней
В своей душе – могу лишь пить
Я чарку мёда светлых дней.

Я пью до дна былые дни,
И чарку полную налей,
Трактир судьбы – с тобой одни, –
Дай чарку дёгтя грустных дней.

Что есть, на стол, скорей, мечи
И, слышишь, кружек не жалей –
Достань обиду из печи,
Добавь мне хмель унылых дней.

Пусть стар уже, но пью до дна,
Трактирщик, за свою любовь:
Пускай прошла, в душе – она;
Подай вина живую новь!

С тобой, судьба, прошли вдвоём,
По сути, дюжину полей,
И покорился нам подъём
Любой среди тревоги  дней.

Пусть не всегда встречал Парнас,
Не Иппокреной был ручей,
Мы не грустили каждый час,
Но пили брагу этих дней.

С тобой, судьба, я пью до дна,
Хоть каждый день ты – злее, злей.
Не спи, трактирщик! – старина,
Налей мне горечь прежних дней.

Прошли года, сошлись мы вновь –
Я здесь живу, не средь теней,
И помню прежнюю любовь –
Налей мне счастье новых дней!

06.11. 2023


Рецензии