Сонет Шекспира 16

But wherefore do not you a mightier way
Make war upon this bloody tyrant, Time?
And fortify your self in your decay
With means more blessed than my barren rhyme?

Now stand you on the top of happy hours,
And many maiden gardens, yet unset,
With virtuous wish would bear you living flowers,
Much liker than your painted counterfeit:

So should the lines of life that life repair,
Which this, Time's pencil, or my pupil pen,
Neither in inward worth nor outward fair,
Can make you live your self in eyes of men.

To give away yourself, keeps yourself still,
And you must live, drawn by your own sweet skill.

БрунаПеревод
6.11.2023.

Но почему б тебе в могуществе ином
Тирану-Времени не объявить войны?
И не бесплодной рифмою стихов -
Благословеньем укрепить свой тыл.

Кто, стоя на вершине счастием объят,
Вокруг себя зрит восхищённый вновь и вновь
Девичий не один живых цветов обряд,
Похожий на подделку всё равно.

Так жизни линия, что пишет на руке
То ль Время-карандаш, то ль ученик времён,
В глазах мужчин не скажет о тебе
Ни ценностью души, ни внешней красотой.

Отдаться ль, сохранить себя – решение принять
Должна сама, чтоб жизнью мило рисовать.


Рецензии