Толкование 41. Ира Свенхаген. с немецкого

Deutung 41

ich bin mit den fischen geschwommen
im westlichen mittelmeer
und auch vor den dardanellen
schwamm ich mit ihnen umher

ich bin mit den voegeln gezogen
ueber die pyrenaeen
ich habe die gipfel gesehen
und bin bis zur kueste geflogen

ich bin mit den rehen gesprungen
ueber baeche graeben und zaeune
und bin im nebel verschwunden

doch manches ist mir misslungen
es kapern mich schwere traeume
in dunklen novemberstunden

я плавала с рыбами вместе
у грозных атласских гор
а также в стамбульском предместье
я с ними делила простор

я с птицами преодолела
высокие пиренеи
где снегом вершины синели
и к морю скорей полетела

с оленями вместе скакала
в горах через рвы и ручьи
в тумане порой исчезала

потерь претерпела немало
в глухой ноября ночИ
когда я так тяжко мечтала


Рецензии
Спасибо за перевод, Иосиф! Вы нашли замечательные и подходящие географические эквиваленты! Я была очень впечатлен!
С добрыми пожеланиями

Ира Свенхаген   05.11.2023 13:23     Заявить о нарушении