Гуго фон Гофмансталь. Лицо твоё...

Лицо твоё...

Лицо твоё обременили грёзы.
Я, молча трепеща, в него всмотрелся.
О, я тебе!  Тебе ночами отдавался
сполна, влюблённо что нетрезво...

О, твоему лицу, душе и телу,
их прелести бесплодной дочерна,
как ныне в растоске в который раз,
как ныне отдаюсь спьяна-сполна
и лоску влас, и блеску чёрных глаз.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
 


Dein Antlitz ...

Dein Antlitz war mit Traeumen ganz beladen.
Ich schwieg und sah dich an mit stummem Beben.
Wie stieg das auf! Dass ich mich einmal schon
In fruehern Naechten vorllig hingegeben

Wie stieg das auf! Denn allen diesen Dingen
Und ihrer Schoenheit - die unfruchtbar war-
Hingab ich mich in grosser Sehnsucht ganz,
Wie jetzt fuer das Anschaun von deinem Haar
Und zwischen deinen Lidern diesen Glanz!

Hugo von Hofmannsthal


Рецензии