Йоаким Груев. Море

Море

Море ропщет, море стонет,
а во тьме– глуши сырой
мой челнок едва не тонет
в бурных волнах– мой герой.

Видя юную Венеру,
зорьку неба на краю,
сквозь ненастье с новой верой
песню звонкую пою:

"О, предвестница рассвета,
нам с тобой в бою без сна
на душе весна и лето,
злая буря не страшна!

Ты гори, свети, не гасни
до спасительной зари,
нас веди путём опасным,
побережьем одари!"

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
иллюстрация –полотно Христо Каварналиева "Буря"


Море

Море бухти, море стене,
А у мрак и тъмнини
Сам мой кораб носи мене
Из ужасните вълни.

Нъ, честит, млада звездица
Гледам си пред себе аз,
И доволен от душица
Песен сладка пея с глас:

О предвестнице на деня!
При тебе светла звезда,
Недостъпна е до мене
Никаква земна беда.

Скрие ли са пак от небе
Твоя ясна светлина,
То ще са затули с тебе
И моята тишина.

Йоаким Груев
 1851 г.


Рецензии