Из Фрэнсиса Ледвиджа. В Пивнушке

По канве ст. Фрэнсиса Ледвиджа (1887 - 1917)
В Пивнушке, с англ.

Поцелуй гирлу' и пусти по кругу,
Пусть она сегодня обслужит всех.
Будем вместе дрючить одну подругу,
Нам, изъятым из жизни, грешить не грех.

Нынче здесь не должны пустовать стаканы,
Пусть нарежутся все, кто сидит в пивной,
Будем веселы, парни, пока мы пьяны,
Вот монеты -- и всем по ещё одной!

Те кто ждёт нас и помнит, и всё такое,-
Мы за них отдаем нашу кровь и плоть;
Мы их любим... храни их сердца в покое,
Под опекой своей береги, Господь.

-------------------------------------

Об авторе по Википедии.

Фрэнсис Ледвидж (англ. Francis Edward Ledwidge, 1887 - 1917 ): ирландский поэт и националист.
Родился в деревушке, в многочисленной нуждающейся семье. В 13-летнем возрасте мальчику пришлось
оставить учёбу и начать зарабатывать на жизнь: в разные годы Фрэнсис был батраком, каменщиком,
шахтером. Он участвовал в профсоюзном движении, создал низовую ячейку ирландской националистической
организации.
В Первую мировую войну Ледвидж отправился в армию добровольцем, воевал на различных фронтах;
погиб в ходе боевых действий в Бельгии.
Первая публикация стихов Ледвиджа состоялась, когда Фрэнсису было 14 лет. В 1912 г. высоко оценивший
его талант писатель Эдв.  Планкетт ввёл его в литературные круги и помог (в том числе финансово)
издать первый сборник молодого автора.  После гибели поэта Планкетт выпустил сборник военных стихов
Ледвиджа, а спустя два года - собрание его сочинений.


-------------------------------------

Оригинал:
Francis Ledwidge (1887 - 1917)
In A Cafe

Kiss the maid and pass her around,
Lips like hers were made for many.
Our lives are far from us tonight,
But these red lips are sweet as any.

Let no empty glass be seen
Aloof from our good table's sparkle,
At the acme of our cheer
Here are francs to keep the circle.

They are far who miss us most -
Sip and kiss - how well we love them,
Battling through the world to keep
Their hearts at peace, their God above them.
                1917


Рецензии