Э. Дикинсон. 893. Drab habitation of whom?
893 (1864)*
Дом серый этот чей?
Походный храм иль склеп,
Свил купол червь,
Вход гнома здесь,
Иль в катакомбах эльф?
24-27.09.2023
_________________
*Послано с коконом маленькому племяннику.
893
Drab habitation of whom?
Tabernacle or tomb,
Or dome of worm,
Or porch of gnome,
Or some elf's catacomb.
Рецензии
Звукопись здесь вряд ли у кого получилось бы передать (да ещё на губно-губных "м" и "б" ["п"]), тем более что у нас и вправду маленьких слов мало... Но перевести такое, конечно, хочется — хотя бы интонацию тихой завлекающей тайны передать! Это у тебя получилось... Не такой тихой, как у Эмили, но завлекающей — точно.
Максим Печерник 03.11.2023 19:48
Заявить о нарушении
Маленьких слов у нас, точно, мало. Но, по счастью, "гном", "червь" и "эльф" - односложные, как и в английском. А вот таинственно и отзывно звучащую здесь опорную гласную в рифме сохранить не удалось, радуюсь, хоть завлекательно. Спасибо, Макс!
Ольга Денисова 2 03.11.2023 20:05
Заявить о нарушении