Толкование 40. Ира Свенхаген. с немецкого

wie goldplaettchen kleben die blaetter
an schwarzen karosserien
stuermisches herbstliches wetter
und die letzten kraniche zieh’n

mathilde fliegt nach aegypten
- ich glaube nach marsa alam -
sie sagt wenn das rote meer brennt
dann fluechtet sie richtung sudan

ich meine also mal ehrlich
alles fuer sonnenschein
ist das nicht zu gefaehrlich
doch mathilde kontert: ach nein

und was denkst du was hier passiert
wenn jemand die nerven verliert

листвы золотые бляшки
на чёрном покрытье машин
погоды осенние тяжки
в полёте последний "клин"

матильда летит в египет
- должно быть в марсо алам -
коль красное море вспыхнет
придётся бежать в судан

я думаю - это ясно
ей нужен солнечный свет
не слишком ли это опасно?
матильда твердит что нет

что здесь происходит кто знает?
здесь кто-то нервишки теряет


Рецензии
Спасибо за перевод, Иосиф! Индустрия туризма очень успешно решает все проблемы красивыми словами и фотографиями. И конечно Египет очень интересен и Красное море очень красиво. В любом случае снег там расчищать никому не придется.
С добрыми пожеланиями

Ира Свенхаген   03.11.2023 11:46     Заявить о нарушении
Ира, в своих сонетах ты умело совмещаешь погодные изменения с международными событиями. Я правильно понял тебя, что пожар на Красном море - это отклик на ближневосточный конфликт? Снег там действительно расчищать не придётся, а вот чем
там всё закончится предугадать трудно, как бы не разгорелся мировой пожар. Магнаты, производящие оружие заинтересованы сбыть залежалый товар.

Иосиф Бобровицкий   03.11.2023 12:06   Заявить о нарушении
К сожалению, это правда – и новое оружие еще более опасно. И Ближний Восток – не единственное место конфликта. Но что бы ни случилось, мы должны описать красоту мира в стихах. И желаю нам всем мирной жизни!

Ира Свенхаген   03.11.2023 14:17   Заявить о нарушении