Joachim Ringelnatz Sommerfrische

Sommerfrische

Zupf dir ein W;lkchen aus dem Wolkenwei;,
Das durch den sonnigen Himmel schreitet.
Und schm;cke den Hut, der dich begleitet,
Mit einem gr;nen Reis.

Verstecke dich faul in die F;lle der Gr;ser.
Weil's wohltut, weil's frommt.
Und bist du ein Mundharmonikabl;ser
Und hast eine bei dir, dann spiel, was dir kommt.

Und la; deine Melodien lenken
Von dem freigegebenen Wolkengezupf.
Vergi; dich. Es soll dein Denken
Nicht weiter reichen, als ein Grash;pferhupf.

Летний отдых

Плывет по небу облако тишком.
От белизны его возьми кусочек,
А шляпу, чтобы слыть не хуже прочих,
Укрась лесным цветком.

Лениво скройся в буйной чаще травной -
Она на благо нам.
А если ты с гармоникой исправной
Губной – играй, что хочешь, небесам.

Верни на волю облачный клочок.
Разносчиком твоих мелодий числи.
Забудься. Дальше, чем скачок
Кузнечика, пускай не бродят мысли.


Рецензии
Ольга, а Вы оказывается тоже переводите, и как раз это стихо, я подглядела у Вас. Но прочитала его и не стала возвращаться, чтобы понять мысль. А зря. Очень точно и дословно переведено! Поздравляю Вас с успехом. С теплом...(а я хотела последнюю строчку так уже исправить-
забудься. пусть мысль разбредётся
не дальше кузнечика шаг)))
Прямо как у Вас. только так было бы неграмотно: не дальше кузнечика шаг)))зато складно(шучу). Очень тяжело было Вам переводить, именно это произведение?

Ирина Кюне   06.11.2023 21:07     Заявить о нарушении
Ирина,это - как-то легко далось.А вот, например, со "Встречей" Рильке - очень долго перебирала варианты и все же осталась недовольна.


Ольга Горицкая   06.11.2023 21:22   Заявить о нарушении
Сейчас прочитаю. И возьму себе тоже.)))Пострадаю.

Ирина Кюне   06.11.2023 21:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.