Мартин Грайф. Лето из рук
Последнее цветенье
великолепных роз–
не повод для смятенья:
прохлада не мороз.
И пенье птиц привычно,
и зелень, и тепло;
из дня– минутный вычет,
а всё ещё светло.
Сыты останком мая,
пьяны его вином,
мы счастье оценяем,
когда из рук оно.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Flucht des Sommers
Des Sommers Rosen prangen
In ihrem letzten Flor,
Da; er schon bald vergangen,
Schwebt leise nur dir vor.
Der Blick hat sich gewoehnet
Ans lang entbehrte Gruen,
Wo Vogelschall ertoenet
Lauscht nicht das Ohr mehr hin.
Es schwelgen alle Sinne
Und wissen kaum davon –
Wie uns ein Glueck wird inne
Erst wann es schon entflohn.
Martin Greif
(Friedrich Hermann Frey)
Свидетельство о публикации №123103107390