SHE dwelt among the untrodden ways by William Word
(Перевод на русский Ольги Липа)
Она жила среди глухих дорог
Рядом с источниками речки Дав;
Прославить деву там никто не мог,
И даже о любви ей не сказав:
Фиалка подле мха и камня,
Наполовину скрытая от глаз!
Прекрасна, как звезда прадавня,
Горящая всегда одна с небес!
Она жила в забвении давно,
Когда Люси была уже мертва;
Она сейчас в своей могиле, но
Лишь для меня она всегда жива!
____________________________________
Текст оригинала
SHE dwelt among the untrodden ways by William Wordsworth
SHE dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove,
A Maid whom there were none to praise
And very few to love:
A violet by a mossy stone
Half hidden from the eye!
–Fair as a star, when only one
Is shining in the sky.
She lived unknown, and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave, and, oh,
The difference to me!
Свидетельство о публикации №123103104220