Шекспир. Сонет 75 - второй вариант
Как для сухой земли дождь проливной.
Тебя храня, я сам с собой в борьбе,
Как тот скупец с богатою казной:
Он горд своим сокровищем вполне,
Но в страхе ждёт то кражи, то коварства.
Мне лучше быть с тобой наедине,
Иль пусть увидит мир моё богатство?
То пресыщаюсь, хоть глазами ем,
То вскоре голоден совсем опять.
Я не ищу других услад ни с кем,
Мне лишь с тобой даётся благодать.
Так день за днём пресыщен, утомлён:
Объевшись взглядом иль всего лишён.
Оригинал Сонета-75 Шекспира
So are you to my thoughts as food to life,
Or as sweet seasoned showers are to the ground;
And for the peace of you I hold such strife
As 'twixt a miser and his wealth is found:
Now proud as an enjoyer, and anon
Doubting the filching age will steal his treasure;
Now counting best to be with you alone,
Then bettered that the world may see my pleasure:
Sometime all full with feasting on your sight,
And by and by clean starv d for a look;
Possessing or pursuing no delight
Save what is had or must from you be took.
Thus do I pine and surfeit day by day,
Or gluttoning on all, or all away.
P.S: В сонете обыгрывается фразеологизм "пожирать глазами".
ЛГ томится от любви на расстоянии, но не хочет тревожить
предмет обожания, в итоге он борется с самим собой.
Свидетельство о публикации №123103004998
«Что пища в жизни - мысли о тебе,
Как для сухой земли дождь проливной».
- Немного коряво: «Что пища в жизни». Далее напрашивается знак вопроса. Лучше бы вместо «Что» употребить «Как». И даже повторное «как» можно воспринимать усилением. Но само по себе слово «как» пародисты очень любят.)
Тебя храня, я сам с собой в борьбе,
Как тот скупец с богатою казной:
- «Тебя храня», что значит? От чего храня? Шекспир ясно говорит: «ради твоего спокойствия». Значит, не ТЕБЯ храня, а твой покой.
«Он горд своим сокровищем вполне,
Но в страхе ждёт то кражи, то коварства. (ЛС)
Мне лучше быть с тобой наедине,
Иль пусть увидит мир моё богатство?»
- Две последние строки по смыслу поменялись местами. Откуда взялся знак вопроса? У Шекспира его нет.
«То пресыщаюсь, хоть глазами ем,
То вскоре голоден совсем опять».
- Может быть, уместнее было бы: «То пресыщаюсь, то глазами ем»? Коряво: «голоден совсем опять».
«Я не ищу других услад ни с кем,
Мне лишь с тобой даётся благодать». (ЛС)
«Так день за днём пресыщен, утомлён:
Объевшись взглядом иль всего лишён».
- К сожалению, замок неудачен. Однотипная рифма «утомлён-лишён» убивает... Да и общий смысл далековат от Шекспира.
Первая строка (смысл) – «Так день за днём – то голоден, то сыт».
Вторая строка (смысл) – «То жив и счастлив, то тоской убит».
Яна Тали 02.11.2023 12:21 Заявить о нарушении
1)Дважды "как" не нравится, может быть, заменить на "так"?
Так пища в жизни - мысли о тебе,
Как для сухой земли дождь проливной
2) хранить - беречь, держать под защитой...
Поэтому написала "храня".
Вы мне подсказали одну интересную мысль:
наверное, ближе по смыслу будет "щадя".
Щадить - беречь, жалеть, бережно относиться к кому-либо.
3)Знак вопроса можно убрать. Большой роли он не играет.
4)Можно и "то...то". "голоден совсем опять" - дословно по подстрочнику.
5)по замку спорить не стану, его можно по-разному трактовать.
Мне мой вариант больше нравится))
.
С уважением,
Аршанский Василий 02.11.2023 13:36 Заявить о нарушении
Я просто выразила свои впечатления, а Вы решайте...
Единственно, что скажу: Шекспир не оправдывает наших ляпов.
Возможно, на английском фраза Шекспира выглядит безупречной,
но когда мы калькируем текст на русский, частенько получается нелепо.
Если мой замок Вы отвергаете, я забираю его себе.)
Вообще-то, я привела пример. Ваша рифма мне категорически не "зашла".
А почему Вы не участвуете в Пересмешнике?)
Яна Тали 02.11.2023 13:59 Заявить о нарушении
всех конкурсов и поэзии.
Только Шекспириаду не могу пропустить))
Аршанский Василий 02.11.2023 14:23 Заявить о нарушении