Pawlikowska - Jasnorzewska M. - Ropucha - Жаба
Ropucha
Ropucha wyszla z trawy i siadla na ziemi,
przeciagnawszy sie z trudem przez zeschniety patyk.
Patrzy prosto przed siebie slepiami zlotemi,
dyszaca bryla ciala w jadowity batik.
Musztardowa w kwadraty ciemniejsze i bledsze,
z bryzgiem martwego z;ota na kazdym kwadracie,
siedzi, sni. Nagle skacze wysoko w powietrze
jak wiedzma rozplaszczona na swojej lopacie.
Мария Павликовская-Ясножевская
Жаба
Из гущи трав на землю выползает жаба,
на мир зря желтыми глазами. Как астматик,
через сухой прут перекидывая слабо
ком плоти, кроющейся в ядовитый батик.
Его квадраты словно газ горчичный веют,
на каждом злата мертвенного крап квадрате.
Сидит, мечтает. Вдруг взлетает, матерея,
как ведьма, распластавшаяся на лопате.
+
Перевод В.Ф. Акопова (1939-2020):
Перебравшись осторожно через лист пожелклый,
жаба выползла на солнце и на землю села,
в экзотическом, яванском, ядовитом шелке
переливчатая глыба дышащего тела.
Цвета глины и горчицы, вся в квадратных звездах,
с каплей золота на каждом тлеющем квадрате,
дремлет сидя и внезапно скачет в синий воздух,
точно ведьма, распростершись на своей лопате.
Свидетельство о публикации №123102806793