Мартин Грайф. Провестие грозы
Wenn lang' der Himmel klar geblieben,
Und wir gewohnt der Blaeue sind,
Kann er am hellsten Tag sich trueben,
Vor einem jaeh erhob'nen Wind.
Und waer' auch dieser bald verstrichen,
Kein Worlklein drohte fern und nah' –
Der schon zur Weite schien entwichen,
Der Sturm vor Nacht noch ist er da.
Martin Greif
Провестие грозы
Погода балует, не хлещет,
лазурь сияет нам, пока
в прелестный полдень буревещи,
как ниоткуда, облака.
Темны, темнеют... поскорее б,
довольно провещанья нам;
они же всё ползут– не реют:
гроза до ночи где-то там.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
иллюстрация сгенерирована нейросетью; пара зеленеет не от злости, а от абсента, прим.перев.
Свидетельство о публикации №123102804900