Мы все больны
— Как важно во время прийти,
Прости-прощай сказать.
Из лабиринта путь найти.
В тонеле свет сыскать.
И высказаться до конца,
В душе не оставлять,
Как важно не терять лица,
Подонка не принять.
С собою длинный монолог,
Разум подлец включает.
Переходя на диалог.
Схизмено(гр) оставляет.
— Мы все больны?
— Выходит так, несовершенны даже боги
В дороги выбора вольны,
А жизнь-река, где есть пороги...
Судьбой кидает, бьёт, калечит
И оставляет сиротой,
Как аллегорья - крест на плечи.
От веры выдавлен устой.
— Так кто ты? Бог?
— В какой то мере.
— Он не от мира был сего...
— Вернись ка к мысленной потере,
Что все больны и больше ничего.
Схизмено(гр) - расщеплённое.
Дело в том, что и слово «шизофрения», и слово «раскол» в греческом
языке имеют один и тот же корень. А именно, по-гречески раскол –
это схизма, то (shizma), что дословно означает расщепление, щель, дыру,
раскол или распрю. Это слово образовано от древнегреческого глагола
схизо (shizo), что значит
«разрывать», «рассекать», «раскалывать», «расщеплять», «разделять».
Также и слово «шизофрения» (в новых языках начальное «сх» перешло в
«ш»), обозначающее целую группу родственных психических расстройств,
составлено из двух греческих слов: того же схизо и слова (и фрин) (fren),
которое во множественном числе значит сердце, ум или душу.
Поэтому слово «шизофрения» дословно означает расколотую или
расщепленную душу или ум.
Аллегория — иносказание, выражение чего-н. отвлечённого,
какой-н. мысли, идеи в конкретном образе.
Свидетельство о публикации №123102700862