Мартин Грайф. Одинокий покой

Einsame Ruhe

In diesen weltverborgnen Schattenwegen
Ist es so still, dass sich der Sinn gefaellt,
Das letzte Ruhbett hierher zu verlegen,
Als waer' in uns're Wahl der Ort gestellt;
Wie wir denn gern, geschmeichelt, Traeume hegen,
Und Schlaf uns suesser deucht, abseits der Welt,

Wo uns der Einsamkeit Gehalt und Nahrung
Zum Pfande wird trugloser Offenbarung.

Martin Greif



Одинокий покой

На тех отмірно скрытных, тёмных тропах
такая тишина, что на уме
прилечь не встать и спать живым что в гробах
так, словно выбор наш покой-не-смерть,
лелеемый столь трепетно и робко:
сон слаще там, где мир-не-коловерть,
пустыннее любого сновиденья
становится залогом откровенья.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Рецензии