Вечерний монолог
Подходит Аристипп и говорит:
"Умей царю в досуге пригодиться,
И будешь разносолами ты сыт"
За словом киник не полез на дно колодца:
"Ешь чечевицу, прогибаться не придется.">>
Алексей Фотиадис
Притчи в стихах.
В Гиперборею я за славою ходил,
Но не судьба ... обрящем после смерти,
Меня мой ветер странствий поманил,
Дни не бездарно пролетели в круговерти.
В сравненьи понимаешь лучше где,
Ей в мироздании сулят дальние дали,
Скажу, что существующей среде,
В ближайшем ожидаются печали.
Нет веры в неулыбчивых и злобных,
Пол жизни прожил там, но не было таких,
Здесь повидал иных: чистосердечных, добрых,
Им посвящён был не один мой стих.
А про себя я начал сознавать,
Убого сытых нынче время не поэтов,
Спешат мосты между эпохами убрать,
А я соединяю их куплетом.
Наверно это мой сизифов труд.
Рабов поэзии - ошейники венчают,
А лавры - кому власти подадут,
Угодников при жизни награждают.
Диоген Синопский — древнегреческий философ. В молодости Диоген получил пророчество от дельфийской пифии «переоценивать ценности», которое вначале принял буквально и стал фальшивомонетчиком. После того, как его уличили в преступлении, был вынужден бежать из родного города.
Диоген прибыл в Афины и стал учеником основателя школы киников Антисфена. Вскоре стал знаменитым благодаря своей мудрости, стилю жизни и эпатажным выходкам.
В своём учении Диоген пропагандировал аскетизм — отказ от земных благ, независимость и самодостаточность. Чувство зависимости от внешних обстоятельств, согласно Диогену, было уделом раба. Он отрёкся лишь от тех потребностей, удовлетворение которых требовало компромисса, отказа от свободной жизни. Даже в рабстве, имея внутреннюю свободу, можно оставаться независимым человеком.
Аристипп — древнегреческий философ из Кирены в Северной Африке, основатель киренской, или гедонической, школы, ученик и друг Сократа. Известно, что Аристипп появился в Афинах молодым, будучи привлечён славой Сократа, и смог стать его учеником.
Сизиф — в древнегреческой мифологии строитель и царь Коринфа,
после смерти приговорённый богами катить на гору в Тартаре тяжёлый
камень, который, едва достигнув вершины, раз за разом скатывался вниз.
Отсюда выражение «сизифов труд», означающее тяжёлую,
бесконечную, безрезультатную работу и муки.
Свидетельство о публикации №123102707685