Расул Гамзатов. Журавлi

Расул Гамзатов. Журавлі (укр. мовою)


Мені здається, часом, що солдати,
Які з кривавих не прийшли ланів,
В землі не залишились спочивати,
Перетворившись в білих журавлів.

І, повернувшись з мандрів незабутих,
Впізнают рідні ріки і ліси...
Чи не тому у час гіркої скрути
Ми чуємо пташині голоси?

Той клин летить, летить повз простір всенький.
Летить крізь тумани і не зника.
Та є в тій зграї проміжок маленький, –
Я певен – він завжди мене чека.

Настане день і в журавлиній зграї
Летітиму і я в густій імлі...
Ви чуєте? – то я вас викликаю
Усіх, кого залишив на землі.

Переклад з аварської Наума Гребніва,
Переклад українською – лауреата Міжнародної
літературної  премії імені Расула  Гамзатова 
Олексія Бінкевича


Рецензии
Привет! и от Люси тоже!
Стихи к дате и...
Здоровья!

Зіма на Маёрцы

Кроплі дажджу.
Ф. Шапэн

Усім, усім, усім,
хто дажывае
жыццё
і з ласкі.
І зазря,
хочацца
невытлумачальнага,
хоць рэж...

(Кро́пляў запозненага дажджу, тых, што б'юць і б'юць па манастырскаму па даху на Маёрцы.)

Разумеючы,
што так і будзе,
так да самай смерці будзе...

Я ўсё ж чакаю...
Кро́пляў запозненага дажджу ?!
. . . . . . . . . . . . . . . .

Невымоўнасць,
клеткавая ржа,
сухоты.

І...

Неўміручасць –
гэта ўсё яму?!
А мне?!
Сухая скарынка дзён апошніх.
Жвачка вечароў,
дыета,
клізмы.

Рвуся я кудысьці,
і на кроплі раздзіраючыся...

Няўяўнага!!!

Ледзь вільготны ад расы ружовы снег - міндальны колер дзіўны...

А горыч, горыч?

Горыч іх апошняга спаткання на Маёрцы

Ицхак Скородинский   15.11.2023 23:15     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.