Станислав Пенев Оптимизм Оптимизъм
Станислав Пенчев Пенев (р. 1953 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Людмила Королёва, Сергей Желтиков
Станислав Пенев
ОПТИМИЗЪМ
Намръщи се небето – мрак заля
чадърите и пясъка на плажа…
В морето вътре святка и валя.
И не остана време за миражи.
В настъпващата нощ, сред тъмнина
единствен фарът времето подгони
и го разгледа с лъч от светлина,
в която сенки и съдби се ронят…
Но изведнъж застигна ни беда –
рибари мрежите си не прибраха:
изхвърли ги вълната на брега –
накъсани парчета в храсталака…
Стопи се този ден без миг следа –
лицето на морето свъси вежди…
Животът само – бягаща вълна
погледна в бъдещето ни с надежди.
Станислав Пенев
ОПТИМИЗМ (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Королёва)
Нахмуренное небо, мрак сплошной
над пляжем и над морем, без просвета.
Гуляет ветер, дождик проливной,
нет места миражам во мраке этом.
И в темноте кромешной, как в ночи,
за временем следить маяк лишь будет.
И разглядят во тьме его лучи,
как тени рассыпаются и судьбы.
И рыбакам беды не избежать –
их вовремя не прибранные сети
на берег будет волнами швырять,
в кустах прибрежных рвать на клочья ветер.
Но все пройдёт, очнётся, как от сна,
морская гладь и заблестит, как прежде.
А жизнь сама – бегущая волна,
и в будущее мы глядим с надеждой.
Станислав Пенев
ОПТИМИЗМ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Нахмуренное небо мрак накрыл,
Зонты притихли на песчаном пляже,
Над морем всполох света – дождь полил -
От знойных миражей нет следа даже.
И в мраке наступившем, среди тьмы,
Единственный маяк для жизни – время!
Его лишь светом в ней хранимы мы,
Оно всецело властвует над всеми.
В нежданный миг беде настичь дано –
Так вовремя неубранные сети
В клочки рвёт буря в пасмурную ночь
И по кустам разбрасывает ветер…
Но бури ночь растает без следа,
Лик моря перестанет хмурить брови –
Жизнь, как волны бегущая вода,
Быть сильными надеждой нас готовит.
Свидетельство о публикации №123102601989
Нахмуренное небо мрак накрыл,
Зонты притихли на песчаном пляже,
Над морем всполох света – дождь полил -
От знойных миражей нет следа даже.
И в мраке наступившем, среди тьмы,
Единственный маяк для жизни – время!
Его лишь светом в ней хранимы мы,
Оно всецело властвует над всеми.
В нежданный миг беде настичь дано –
Так вовремя неубранные сети
В клочки рвёт буря в пасмурную ночь
И по кустам разбрасывает ветер…
Но бури ночь растает без следа,
Лик моря перестанет хмурить брови –
Жизнь, как волны бегущая вода,
Быть сильными надеждой нас готовит.
Сергей Желтиков 27.10.2023 05:47 Заявить о нарушении