Итог из Eva Strittmatter

Так многое мы все теряли;
И ты, и я, любой из нас.
Открыты были мы в начале,
Закрытой держим дверь сейчас

Пред тем, пред этим  и упрямо,
Вину с себя пытаясь снять,
Сидим среди шкафов и хлама,
А первый снег идёт опять...

И тех, кого мы раньше знали,
Дежурно спросим: "Как дела?"
Ах, как мы в юности пылали...
Теперь в пожаре том зола.


Bilanz

Wir alle haben viel verloren.
Taeusche dich nicht: Auch ich und du.
Weltoffen wurden wir geboren.
Jetzt halten wir die Tueren zu

Vor dem und jenem. Zwischen Schraenken
Voll Kunststoffzeug und Staubkaffee
Luegen wir, um uns nicht zu kraenken.
Und draussen faellt der erste Schnee…

Wir fragen kalt, die wir einst kannten:
Was machst denn du, und was macht der?
Und wie wir in der Jugend brannten…
Jetzt gluehn wir anders. So nie mehr.

Aus: Eva Strittmatter, Ich mach ein Lied aus Stille. Gedichte. Berlin und Weimar: Aufbau, 1973

Фото: Эва Штриттматтер - немецкая поэтесса и писательница (8 февраля 1930 — 3 января 2011)


Рецензии
Здравствуйте, Валентина!
Это стихотворение Эвы такое серьёзное, бескомпромиссное, даже как-то не по себе от её мыслей. Очень хочется подольше сохранять открытость души и гостеприимность своего дома. И всегда оставлять надежду на лучшее, как она сама пишет в своём другом стихотворении под названием "Schoener Herbst":

"Bessere Tage gibt es noch immer:
Briefe kommen, man bleibt doch verbunden.
Abende gibt es mit Sonnenstunden.
Buecher von Freunden im friedlichen Zimmer."

Спасибо за перевод, Валентина! Прочитала его и оригинал несколько раз. В свете событий в мире последних лет произведение читается между строк. Поэт - это пророк.

С пожеланием Мира и добра,

Найля Рахманкулова   25.10.2023 23:58     Заявить о нарушении
Найля, читаю и перечитываю этот катрен из стихотворения Эвы "Прекрасная осень" и у меня такое ощущение, что два разных человека писали эти два стихотворения.
Всё, наверное, зависит от нашего душевного состояния и от той ситуации, в которой находимся мы и мир, нас окружающий, какие мы стихи создаём, по себе сужу..

Спасибо Вам огромное и за прочтение, и за Ваше мнение, которое мне всегда интересно и очень важно услышать.
А к стихотворению "Schöner Herbst" обязательно вернусь, зацепило оно меня!

С самыми добрыми пожеланиями к Вам в это трудное и неспокойное время,

Валентина Траутвайн-Сердюк   26.10.2023 11:49   Заявить о нарушении
Я долгое время обходила стихи Эвы Штриттматтер стороной. Ещё со студенческих лет. Тогда в 20 лет сложно было понять и принять её умудрённые жизнью строки, её философские размышления. Сейчас, когда уже за плечами свой жизненный опыт с радостями и огорчениями, читаешь и воспринимаешь её стихи по-иному, многое понимая и соглашаясь с ней. Кстати, у Андрея тоже есть замечательный перевод этого стихотворения Эвы. Что касается стиха "Прекрасная осень", то он и меня в своё время не оставил равнодушной - захотелось сделать свой перевод этих позитивных, жизнерадостных строк. Действительно, как будто писали две совершенно разные женщины. И дело здесь не только в датах написания: раньше-позже...

Лучшие дни ещё будут – я знаю:
Письма идут, вот пришло и вчера.
С солнцем бывают ещё вечера.
Книги друзей в своём доме читаю.

Валентина, спасибо Вам за общение, за Ваши тёплые душевные отклики, читать их всегда приятно!

Найля Рахманкулова   26.10.2023 22:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.