Pawlikowska - Jasnorzewska M. - Wiersz ukradziony
Wiersz ukradziony
Papierowy okrecik poplynac nie moze,
wciaz odrzucany przez szumiace morze.
Lecz niech go tylko slonce wysuszy na wietrze,
a poplynie jak zaden — w powietrze!
Мария Павликовская-Ясножевская
Скрадываемый стих
Корабль бумажный вплавь стихию не оборет,
кораблика ревмя ревя забалтывает море.
Лишь солнце высушит его под ветром щедро —
он понесет, как никакой другой, по ветру.
+
Перевод Марии Бурд (2004):
Бумажный кораблик — он плыть не умеет
и с морем шумящим сражаться не смеет.
Но стоит на солнце ему обсушиться, —
воздушный корабль с ним уже не сравнится!
Перевод Терджимана Кырымлы (2020):
http://stihi.ru/2020/08/07/9003
Бумажный кораблик, отброшен прибоем —
по белому «нет навсегда» голубое;
но высушит солнце его же,— и с бризом
лететь ему сродной стихией капризов.
++
Возможный вариант названия (если обнаружится прототип): «Заимствованный стих».
Свидетельство о публикации №123102400230