Герман Гессе. Старик из сна
Идёт себе старик
седой что лунь, а шляпа тьма-черна,
в годах красив, красиво говорит,
но взгляд остыл, кровь холодна.
Таит улыбку он,
опрятен, хоть в обносках; жаль его,
почтенного: торжественно смешон,
старик из давних светских львов.
Он говорит умно
о нынешнем —с горчинкой, о былом-
сластя; я недопонимаю ,но
киваю: нам, де, поделом.
Что связывает нас
куда идущих мимо тех огней?
...души внимаю старческий рассказ
и молча следую за ней.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Traumfigur
Es geht ein greiser Mann
Mit weissen Locken unterm schwarzen Hut,
Der huebsch aussieht und lebhaft reden kann,
Doch er ist alt und kuehl sein Blut.
Halb ist er laechelnd
Und tut mir leid in seiner Ahnentracht,
Die so huebsch ist und dennoch ihn komisch macht,
Halb ist er ehrwuerdig und feierlich.
Der Alte geht und spricht
Bedauernd und klug ueber die jetzige Zeit.
Richtig verstehen kann ich ihn nicht,
Bin aber zu hoeflicher Zustimmung bereit...
So geht der alte Mann,
Spricht Klugheit aus der knorpeligen Kehle.
Ich wollte, ach, er ginge mich nichts an!
Doch ist er ja ein Abbild meiner eigenen Seele.
Hermann Hesse
Свидетельство о публикации №123102305057