Старый нормандец - Le vieux Normand - G. Brassens
Брассенс не успел записать песню при жизни. Её в 1982 г. спел и записал Жан Бертола: https://youtu.be/B0xvSY3V8SQ
Текст припевов в авторской версии неизменен (см. подстрочник ниже), а в переводе различается.
Русская звуковерсия [удалить пробел после ch]: https://www.ch italnya.ru/edit.php?act=literature&edit=406785
________________
1.
В юности быв брюнет, я стал совсем блондин.
Клянчить советы стал с меня юнец один –
как поступить там-сям, мол, иль пойти куда?
Честный совет даю (в мои ли врать года):
Штык воткнуть в коллегу, в землю ли –
сам реши – мне нервы не трепли!
Сам реши: с людьми ли, со зверьми,
грить «дай бог» иль «чёрт возьми».
2.
Зол добрый малый на позицию мою.
Думает – я юлю, и знания таю.
Ой, не по нраву мой живцу нормандский* нрав,
хоть только я не вру салаге. И я прав!
Свой приклад разбить, иль им ж – чей фас, –
сам реши. А подсказать – я пас!
Сам пробей иль крышу, иль же дно,
гря «аминь» иль «божье гно».
3.
Слётку легко внушить – шагни иль не шагни.
Но, ибо запрещать** запретно в наши дни,
несправедливо и давать совет затак,
тем паче сам отдав за опыт не пятак.
Штык воткнуть в коллегу, в землю ли –
сам реши – не просься на люли!
Пой ли вой, с людьми ли, со зверьми,
«Боже, даждь» иль «чёрт, возьми»!..
4.
Влево-право-перёд, вниз-верх иль прочий курс –
я не скажу тебе, чтоб не вводить в искус.
Сам я в дорогу ведь беру Арьадны нить,
чтоб только обувь, коль порвётся, починить.
Crosse en l'air ou bien fleur au fusil,
C'est a toi d'en d;cider, choisis!
A toi seul de trancher s'il vaut mieux
Dire "amen" ou "merde a Dieu".
5.
Если «легавым смерть» легавые вопят,
кричет король воров «республике виват»,
рцит некто про свет-мир верхом на тьме ракет, –
будешь блажен ты, коль поймёшь их. Я же нет!
6.
Истину волочит ветрами по волнам.
С наветра за кормой коль прикормиться нам,
то попадём, ей-ей, в пути в иной пассат –
нам по прибытьи в порт надежда даст под зад.
В ствол совать ромашку иль патрон –
сам решай. А я решать – пардон!
Сам решай: богема, бог – где грань,
грить «аминь» иль «богу срань».
____________
* Normand – 1. нормандец, житель Нормандии; 2. (перен.) человек уклончивый, не говорящий "ни да, ни нет", себе на уме.
** «Il est interdit d'interdire! – Запрещено запрещать!» – один из лозунгов при студенческих протестах в Париже в мае 1968 г.
* * *
Авторский текст [убрать пробел после fr]:
https://www.fr musique.ru/texts/b/brassens_georges/vieuxnormand.htm
======================
Прозаический подстрочник:
LE VIEUX NORMAND – СТАРЫЙ НОРМАНДЕЦ
1.
_____ Depuis que je commence a faire de vieux os,
С тех пор, как я начал "делать старые кости" [состарился],
_____ Avide de conseils, souvent un jouvenceau
жадный до советов молодой человек часто
_____ Me demande la marche a suivre et s'il est bon
меня спрашивает о пути следования, и хорошо ли это –
_____ D'aller par-ci, par-la, scrupuleux je reponds:
пойти туда ли, сюда ли. Скрупулёзно я отвечаю:
[припев]
_____ Crosse en l'air ou bien fleur au fusil,
Приклад в воздух [1] или цветок в винтовку [2] –
_____ C'est a toi d'en decider, choisis!
это тебе рассудить, выбирай!
_____ A toi seul de trancher s'il vaut mieux
Тебе одному решить, стоит ли лучше,
_____ Dire "amen" ou "merde a Dieu".
сказать «аминь» или «дерьмо Богу» [3] .
2.
_____ Et le brave petit blame ma position,
А добрый малый порицает мою позицию,
_____ M'accuse de danser la valse hesitation.
обвиняет меня в танцевании "вальса колебания" [4].
_____ Cet age execre l'attitude des Normands,
Этот возраст ненавидит "альтитуду" [точку зрения] нормандцев,
_____ Les seuls a lui parler en fait honnetement.
единственных, говорящих ему фактически честно.
& припев…
3.
_____ Facile d'entrainer de jeunes innocents!
Легко увлечь невинных юнцов!
_____ Puisqu'il est interdit d'interdire a prwsent,
Так какзапрещается запрещать[5] ныне,
_____ Lors, en bonne justice, il est deconseille
тогда, по доброй справедливости, и не советуется
_____ De donner des conseils, surtout s'ils sont payes.
давать советы, особенно, если они оплачены.
& припев…
4.
_____ A gauche, a droite, au centre ou alors a l'ecart,
Налево, направо, в центр или, ну, в сторону, –
_____ Je ne puis t'indiquer ou tu dois aller, car
я не могу указать тебе, куда ты должен идти, ибо
_____ Moi le fil d'Ariane me fait un peu peur
нить Ариадны меня немного пугает,
_____ Et je ne m'en sers plus que pour couper le beurre.
и я пользуюсь ею уж только, чтобы резать масло.
& припев…
5.
_____ Quand tous les rois Petaud crient "Vive la republique",
Когда все короли Пето [6] кричат: «Да здравствует республика!»,
_____ Que "Mort aux vaches" meme est un slogan de flic,
когда «смерть коровам» [7] – это лозунг даже "мента",
_____ Que l'on parle de paix le cul sur des canons,
когда некто говорит о мире задницей на пушках, –
_____ Bienheureux celui qui s'y retrouve, moi non!
благословен тот, кто там ориентируется, а я – нет!
& припев…
6.
_____ La verite d'ailleurs flotte au gre des saisons.
Истина к тому же плывет в соответствии с сезонами.
_____ Tout fier dans son sillage, on part, on a raison.
Все гордые в ея кильватере, мы уходим, имеем причину.
_____ Mais au cours du voyage, elle a vire de bord,
Но по ходу странствия она повернула бортом,
_____ Elle a change de cap, on arrive: on a tort.
она изменила курс – мы прибываем, имеем ущерб.
& припев…
_____________________
[1] mettre la crosse en l'air, (букв.) расположить приклад в воздухе = воткнуть штык в землю, отказаться воевать;
[2] fleur au fusil, (букв.) цветок в ружье = с воинственным ликованием / с весёлым энтузиазмом; (Вероятно, русский слушатель без сего пояснения воспримет это идиому в смысле почти противоположном, если видел знаменитую фотографию, где на антивоенном молодёжном протесте в Америке девушка вставляет цветок в ружьё одного из солдат, присланных для разгона протестантов.)
[3] «Merde a Dieu ! – Дерьмо Богу!» – выражение, приписываемое Артюру Рембо. Это стало чем-то вроде девиза безграничной свободы самовыражения для некоторых творческих личностей, в неком смысле продолжателей Рембо. Пример такого "творчества" – журнал Шарли Эбдо (Charlie Hebdo).
[4] valse hesitation 'вальс-колебание': 1. вид медленного вальса, чередующий шаги с эпизодами, где танцоры лишь раскачиваются либо замирают (словно не решаются шагнуть); 2. (перен.) колебания при принятии решения;
[5] «Il est interdit d'interdire! – Запрещено запрещать!» – один из лозунгов при студенческих волнениях в Париже в мае 1968 г.
[6] la cour du roi Petaud 'двор короля Пето' – (ирон.) сборище, где царит бедлам, хаос, ибо каждый хочет говорить и руководить;
Предположительно, Пето был избираемым королем нищих во "Дворе Чудес" (Cour des Miracles), Парижском квартале, где жили профессиональные нищие. Прозвище Petaud, возможно, происходит от латинского peto 'прошу'.
[7] vache 'корова' – (жарг.) полицейский
Свидетельство о публикации №123102304299