Elise. - Элиза. - Перевод N1

© Copyrights МЕЙЕРХОЛЬД Тася - Tasya MEIERHOLD
© Copyrights КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA

Elise. - Элиза
1. Авторский поэтический перевод
2. Звучит мелодия любви

1. Авторский поэтический перевод стихов песни Мирей Матье с французского языка на русский язык /1,2/

Ворот кружевов манишки
Слился с клавишами нот. /2/
Юноша Элизе пишет
Музыку, - любви полёт.

Скрипки с бризами играют.
По листу перо скрипит.
Звуки тяжкие рыданий
Людвиг на листе хранит.

Пишет он письмо Элизе.
Голосом любви поёт.
В нём отчаянные вирши
Человечество найдёт.

... Напоёшь письмо ты завтра.
В музыке - любви напев.
Пальцы трепетно взлетают
И рисуют на лице

Мне мои глаза, лоб, губы.
Кажется, что это сон.
Будто наяву Элиза
Здесь, в видении твоём.

На заре, с восходом солнца
Продолжает он играть.
Нет видения. Но остров
Счастья будет вечно ждать...

Ворот кружевной рубашки
И открытое письмо
Больше о любви расскажут
С посвящением Его.

/1/ Ludwig van Beethoven. Fuer Elise.
/2/ Авторские стихи на музыку Л. ван Бетховена. В Книге 15, сс. 20-21.
Кордикова Елена Георгиевна. Диплом Лауреата 1й степени Всероссийского музыкального конкурса "Мелодинка-24" N M24RU-120.
https://www.youtube.com/watch?v=FXLrj-1pcWw

МЕЙЕРХОЛЬД Тася [Е.Г. КОРДИКОВА]. Поэзия. Книга 15. КАК УПРАВЛЯТЬ ЛЮДЬМИ. - Краснодар: Изд. Елена КОРДИКОВА, 2017. - 336 с.; 20-21 сс.
Tasya MEIERHOLD [Elena G. KORDIKOVA]. Poesy. Book 15. HOW TO MANAGE PEOPLE. - Krasnodar: Publisher Elena KORDIKOVA, 2017. - 336 р.; 20-21 pp.
СС: музыка - https://yandex.ru/video/touch/preview/16215740871472086363

22.10.2023. Krasnodar


Рецензии