Владимир Короткевич. Огонь с высот и дом твой, что
Владимир Короткевич. «Огонь с высот – и дом твой, что свеча»
(Первый вариант перевода)
Огонь с высот – и дом твой, что свеча,
И мёртвой тучей – пепел над Гоморрой.
И всё с нуля приходится начать,
Поскольку в прошлом – лишь молчанье мора.
Когда же доведётся вновь начать –
Иди от брошенной на дым святыни
И не жалей ни плуга, ни меча
На новый мир, где всё пока – пустыня.
Там ворон крикнет. Новая земля –
Соль бездорожий, и глазам больнее.
Когда решился начинать с нуля –
Иди! Не оглянись!
Окаменеешь!
(Второй вариант перевода)
Огонь с высот – и дом твой, что свеча,
И над Гоморрой – тучей мёртвой пепел,
И жизнь с нуля приходится начать –
В былом молчит всё то, что раньше пело.
Когда же доведётся вновь начать –
Иди от брошенной на дым святыни
И не жалей ни плуга, ни меча
На новый мир, где всё пока – пустыня.
Там будет ворон истово кричать.
Соль бездорожий, и глазам больнее.
Когда решился жизнь с нуля начать –
Иди! Не оглянись!
Окаменеешь!
Уладзімір Караткевіч. «Агонь з вышынь – і дом твой, як свяча»
Агонь з вышынь – і дом твой, як свяча,
І мёртвай хмарай – попел над Гаморай,
І ўсё з нуля даводзіцца пачаць,
Бо ў тым былым нічога не гаворыць.
Калі ўжо давядзецца зноў пачаць –
Ідзі ад дымам пушчаных святыняў
І не шкадуй ні плуга, ні мяча
На новы свет, дзе ўсё пакуль – пустыня.
Там будзе грай сівога крумкача,
Сто бездарожжаў, соль і пыл на веях...
Калі ўжо вырашыў з нуля пачаць –
Ідзі! Не аглядайся!
Скамянееш!
(1980 г.)
Свидетельство о публикации №123102000191