С любовью без любви... Перевод с украинского

...А сердце у него не камень,
Но остаётся сам собою
И женщин не берёт руками,
Коль верит в них одной любовью.

Он -- так... но женское заклятье...
И -- нараспашку эти очи!..
Расправлена и спинка, кстати...
А кто  ж любви-то не захочет?!

Все говорят, как под копирку:
Губами ловко движут  дамы.
Час  шоу  из "Большая стирка":
Альянс комедии и  драмы...

Ухоженых тут женщин  уйма,
Похожих на цветы -- обойма,
Да он не может жить по найму:
Чтоб в цветнике, но в безлюбовном.

На пальцах, тонких и мясистых,
Перстней засилье; диадемы
На шее...  есть и голосисты,
А есть потише -- нет проблемы.

...Вот снова -- аромат кофейный,
Парфюмов аромат не внове.
Неуловимый флёр измены...
А  Он -- с любовью без любови...

Оригинал:

Він зустрічається з жінками.
Він залишається собою.
Не дотика жінок руками –
він вірить у жінок любов'ю.

Він – так... А жінка – то є жінка.
Розплющені у захват очі.
Розпрямлена в поставі спинка.
А хто ж любові не захоче...

Жінки – однаково говорять.
Красиві рухаються губи.
У нього безліч вже історій –
мов милих драмеді в ютубі.

Жінки доглянуті, мов квіти.
І їх чимало є у Львові.
Та він не зможе довго жити
уквітчаним, та без любові.

І знову – руки у перстенях:
хтось – голосна, а хтось – тихіша.
Він – щирий в стані джентльмена,
та мріє з перших слів – про іншу.

Ось знову – аромат кав'ярні.
І аромат парфумів – знову.
І знов жіночі чари – гарні.
А він – з любов'ю без любові...
http://stihi.ru/2023/10/19/5621
Миклош Форма

19.10.2023
Аватар из Инета


Рецензии
Отличные стихи!
С уважением, Наташа.

Натали Самоний   19.10.2023 21:04     Заявить о нарушении
Благодарю, Натали!)

Светлана Груздева   20.10.2023 00:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.