Эдуард Мёрике. Брошенная девушка
Как петухи споют,
звёзды затмит зорька,
печь разожгу свою,
горе гашу горькой.
В искорки смотрюсь–
пляшут, а я плачу;
пламенем сжечь грусть–
нет же, тоску прячу,
ночь измечтав тебя,
милый изменщик,
день сведу в скорбях:
сердце трепещет.
Что за слезой слеза,
дни вслед той ночи:
с кем ты, как знать–
сердце твоё хочет.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Das verlassene Maegdlein
Frueh, wann die Haehne kraehn,
Eh die Sternlein verschwinden,
Muss ich am Herde stehn,
Muss Feuer zuenden.
Schoen ist der Flammen Schein,
Es springen die Funken;
Ich schaue so drein,
In Leid versunken.
Ploetzlich, da kommt es mir,
Treuloser Knabe,
Dass ich die Nacht von dir
Getraeumet habe.
Traene auf Traene dann
Stuerzet hernieder;
So kommt der Tag heran -
O ging er wieder!
Eduard Moerike
Свидетельство о публикации №123101905818