Герман Гессе. Любимой

Любимой

I.
Тяжёлой, огорчённой–
к моей –две половинки–
головкой на плечо мне–
поплачь, сластя слезинки.

Слеза иссякнет, станет
и некому и нечем;
припомнишь: было в давнем,
вдвоём; и я не вечен.


II.
Тобой украденное отпою,
любимая воровка;
Погладь кручинную мою
головку.

Пропала юность, не вернуть
её сиянья золотого,
притворных вечностей минут;
остались боль да злость и ковы

видений страстных тех ночей–
горячечных, лихих без сна,
в круженье коих ты видна,
воровка юности моей.

В часы отдохновенья вдруг
худою, загнанною тенью
яви'тся юности виденье–
и только стонет, вся испуг.

Тобой украденное отпою,
любимая воровка;
Погладь кручинную мою
головку.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Meiner Liebe

I.
An meine Schulter lehne
Dein schweres Haupt, und schweige
Und koste jeder Traene
Wehsuesse, lasse Neige.

Es werden Tage kommen,
Da du nach diesen Traenen
Verduerstend und beklommen
Dich wirst vergebens sehnen.


II.
Leg mir aufs Haar
Die Hand; schwer ist mein Haupt,
Was meine Jugend war,
Hast du geraubt.

Unwiederbringlich ist dahin
Der Jugend Glanz, der Freude Born,
Der mir so unerschoepflich golden schien,
Und ueberblieben Weh und Zorn

Und Naechte, Naechte ohne End,
In denen wild und fieberheiss
Der alten Liebeslueste Kreis
Mein waches Traeumen wund durchrennt.

Nur noch in Stunden seltner Rast
Tritt manchmal meine Jugend her
Zu mir, ein scheuer, blasser Gast,
Und stoehnt, und macht das Herz mir schwer ...

Leg mir aufs Haar
Die Hand; schwer ist mein Haupt.
Was meine Jugend war,
Hast du geraubt.

Hermann Hesse


Рецензии