Толкование 36
fuer Joseph Viktor Widmann (1842 - 1911), „Verwehtes Blatt“, ca. 1900
sie waren die geliebten schatten
jetzt sind sie mued’ und welk und matt
was unterscheidet wohl ein strassenblatt
von einem blatt im park oder im garten
die strassenblaetter eilen schnell
mit jedem windstoss auf und fort
sie folgen ihrem naturell
zerflatterter versammlungsort
sie tragen knisternd dunkle farben
und hassen jeden park und garten
zermasert voller sommernarben
zerfahren wenn die autos starten
und von botanik wissen sie nicht viel
das grau der strasse ist ihr lebensziel
Illustration: Lesser Ury (1861 - 1931), „Tiergartenallee mit Siegessaeule“, 1925
Подстрочник
Толкование 36
для Йозефа Виктора Видмана (1842–1911), «Verwehtes Blatt», около 1900 г.
они были желанные тени
теперь они устали иссохли и слабы
чем отличается уличные листы
и листа в парке или саду
уличные листы спешат быстро
поднимается и опускается с каждым порывом ветра
они следуют своей природе
и беспокойно порхающий на место встречи
они носят шипящие темные цвета
и они ненавидят каждый парк и сад
отмеченный зерном и полный летних шрамов
и расхлябанный когда машины заводятся
и они мало что знают о ботанике
серость улицы - цель их жизни
Иллюстрация: Лессер Ури (1861 – 1931), «Аллея Тиргартена с колонной победы", 1925 г.
Свидетельство о публикации №123101903566
Листы поблекшие лежат.
Другими кажутся растенья,
Когда заглянешь в парк и сад...
Листва по улице кружится,
Летит с порывом ветра прочь,
Природа их смести стремится,
Машины - в пыль перетолочь
Хрустят и сильно потемнели,
Им не попасть ни в парк, ни в сад,
Болячки пятнами осели
И шины по листве скользят
В ботанике они профаны,
им только серость по карману...
Ганебных 22.10.2023 21:09 Заявить о нарушении
С наилучшими пожеланиями
Ира Свенхаген 23.10.2023 12:01 Заявить о нарушении