В первый раз. Из Артюра Рембо

ПЕРЕВОД С ФРАНЦУЗСКОГО

Elle etait fort deshabillee
Et de grands arbres indiscrets
Aux vitres jetaient leur feuillee
Malignement, tout pres, tout pres.

Arthur Rimbaud “Premiere soiree”

На ней одежды было – малость,
Мечталось мне, чтоб вся снялась…
Платаны листьями швырялись,
В окно, нахально, прямо в нас.

Она сидела тихо, в скуке
Предчувствия чего нибудь…
Чуть-чуть подрагивали руки
И тихо трепетала грудь.

А я, с лицом бледнее мела,
Следил, сражённый красотой,
Как света луч скользил по телу,
По лику, бабочкой златой.

Я целовал её ручонки,
Коленки целовал потом,
И смех её легко и тонко
Звенел чистейшим хрусталём.

Вдруг, тоном строгой недотроги,
Рванув стоп-кран на полпути
И ,под рубашку спрятав ноги,
Она сказала: - Прекрати!

Всё это было между нами…
Угомонилась егоза…
Лишь трепетали под губами
Её искристые глаза.

Я целовал лицо и тело…
«Месье, позвольте пару слов…»
И хохотала, и хотела…
И я хотел, в конце концов…

На ней одежды было малость,
Но вот и вся она снялась…
Каштаны листьями швырялись
В окно, нахально, прямо в нас…


Рецензии