Шекспир. Сонет 11
Sonnet 11
As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st
In one of thine, from that which thou departest,
And that fresh blood which youngly thou bestow'st
Thou mayst call thine, when thou from youth convertest:
Herein lives wisdom, beauty, and increase,
Without this, folly, age, and cold decay:
If all were minded so, the times should cease,
And threescore year would make the world away.
Let those whom Nature hath not made for store,
Harsh, featureless, and rude, barrenly perish:
Look whom she best endowed she gave the more;
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:
She carved thee for her seal, and meant thereby,
Thou shouldst print more, not let that copy die.
Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА
Ты, увядая, мог бы расцветать
Хотя б в одном из кровных сыновей,
И кровь, что ты сумел ему отдать,
Старея, смело бы назвал своей.
И в этом жизни смысл и красоты,
Без этого – безумье и регресс,
Будь в мире все бездетными как ты,
Весь мир давно бы уж совсем исчез.
Пусть без потомства грубые уроды –
Они совсем Природе не нужны.
Но красота есть ценность. И народы
Её всемерно сохранять должны.
Ты создан как прекрасная печать
И должен много оттисков создать!
Свидетельство о публикации №123101706086