Марк Твен Счета под звон

Счета под звон
(вольный перевод)
Марк Твен

Счета за год! Счета за год!
Как много дум наводит счёт –
За год мы съели целый воз,
И я остался гол и бос!

Уже не зреть мне ту фасоль,
Весёлых луковиц и соль –
Они ушли в свой вечный сон,
Не слышен им вечерний звон.

И я уйду, и надо мной
Счетов кружиться будет рой.
Певец другой придёт, и он
Счета все проклянёт под звон!

THOSE ANNUAL BILLS
by Mark Twain

These annual bills! these annual bills!
How many a song their discord trills
Of “truck” consumed, enjoyed, forgot,
Since I was skinned by last year’s lot!

Those joyous beans are passed away;
Those onions blithe, O where are they?
Once loved, lost, mourned—now vexing ILLS
Your shades troop back in annual bills!

And so ’twill be when I’m aground
These yearly duns will still go round,
While other bards, with frantic quills,
Shall damn and damn these annual bills!


Рецензии
Похоже, что оригинал - нечто вроде пародии на Those evening bells. Перевод отличный.

Ида Лабен   17.10.2023 10:31     Заявить о нарушении
Спасибо, Ида! Да, это пародия. Сохраняется общая канва; bills ассоциируются с bells, но поскольку при переводе этого не происходит, я решил шире воспользоваться известным у нас текстом.

Владислав Левитин   17.10.2023 15:02   Заявить о нарушении