Герман Гессе. Заполночный побуд

Заполночный побуд

Зюйд, облака и ночь бледна,
над лесом вот взойдёт луна.
В тревожной муке из окна
почто гляжусь в отзвучье сна?

Я было спал и видел сон.
Вдруг нечто важное меня
окликнуло– слова что звон, 
заря– по мне?– иного дня?

Ловя отрывки чу'дных слов,
которых в мире этом нет,
куда глаза бежать на зов,
волшебный зов, в далёкий свет.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы

 

Wache Nacht

Bleich blickt die foehnige Nacht hinein,
Der Mond im Wald will untergehn.
Was zwingt mich doch mit banger Pein
Zu wachen und Hinauszusehn?

Ich hab geschlafen und getraeumt;
Was hat mir mitten in der Nacht
Gerufen und so bang gemacht,
Als haett ich wichtiges versaeumt?

Am liebsten liefe ich vom Haus,
Vom Garten, Dorf und Lande fort
Dem Rufe nach, dem Zauberwort,
Und weiter und zur Welt hinaus.

Hermann Hesse


Рецензии