За покупками!
1. [яакОв] будущее время, 3-е лицо, мужской род, единственное число глагола
[лаакОв] следовать, ходить по пятам; выслеживать. Буквально: «Он будет следовать
по пятам».
Согласно Библии, Иаков был близнецом Исава и родился, держась за пятку старшего
брата. «Пятка» на иврите [акЭв]. Ближайшим русским аналогом имени Яков могут быть
слова «Пяточник», «Запяткун», «Пяткодерж» и т.п.
2. Употребление глагола в будущем времени вместо прошедшего имеет место и в
случае с именем Исаак [йицхАк] «Он будет смеяться», хотя в действительности
смеялись его престарелые родители (Авраам и Сарра), когда Бог сообщил им, что
у них родится сын. В то время Сарре было 90 лет, и у неё миновал детородный
возраст (Быт. 18:11), а Аврааму было 100 лет.
3. После схватки с ангелом Яков [яакОв] получил имя Израиль [йисраЭль], которое
содержит глагол [йисрЭ] «Он будет бороться (архаич.); покоиться на чем-либо
([аль]) (архаич.)» и существительное [эль] Бог, божество.
Буквально «Он боролся с Богом» и «Он покоился на Боге», с учётом сказанного об
использовании будущего времени вместо прошедшего. Это ли не синоним «единства и
борьбы противоположностей» и кругового символа «Инь-Ян»?
Тогда имя «Израиль» – пример антиномии вида +1=-1, которая является сутью любого
чуда («И невозможное возможно», А. Блок).
4. Фамилия автора самоучителя Эяль [эЯль] «сила, мощь, отвага» (лит.) Я не нашёл
в Интернете его фото, и картинок в его самоучителе нет. Но очарование следующей
сценки из текста 16-го урока заставило меня притормозить, чтобы поделиться ею с
другими. Ведь это не менее важно, чем постепенное обрастание ивритской лексикой,
полной волнующих отголосков бывшего общего праязыка?..
Например:
[рЭшет] ивр. «сеть» // рус. «решето»
[цЭва] цвет
[кЭмах] мука
[hаварА] ивр. «слог» (грам.); произношение, акцент // рус. «говор»
[симхА] ивр. «радость» // рус. «смех»
[ціпОр] ивр. «птица» // рус. «цыплёнок»
[холЕ] ивр. «больной» // рус. «хилый»
[Охэль] ивр. «пища, еда» // рус. «хлеб»
[дЭрэх] дорога
[йэш] есть, существует, имеется
5. Итак, супруги приглашены на свадьбу. Они мило беседуют друг с другом и даже
шутят!.. Ведь такое ещё бывает? – Мило беседующие супруги, слегка подтрунивающие
друг над другом, лет эдак после десяти совместной жизни. Когда они уже настолько
«плоть едина», что трудно понять, кто где.
* * *
ТЕКСТ: hольхИм ликнОт бгадИм (Идём покупать одежды)
МОШЭ: рЭга эхАд, рахЭль (момент один, Рахель), лифнЭй шэ-анАхну (прежде чем мы)
hольхИм hа-ирА (пойдём в-город)! Ма даатЭх (Каково мнение-твоё) аль hа-хульцА
hа-зОт (о рубашке этой)? Ле-даатИ hи бэ-сЭдэр (По-моему, она в-порядке).
РАХЭЛЬ: Ло (нет)! hи ло яфЭ (она не красивая). Ло баИм ла-хатунА (не пойдём
на-свадьбу) бэ-хульцА шэль йом-йОм (в-рубашке каждодневной). атА царИх лильбОш
(Ты должен одеть) хульцА элегАнтит (рубашку элегантную), леванА о тхЭлет (белую
или светло-голубую), им анивА матъимА (с галстуком подходящим).
М.: кАма олА hа-йОм (Сколько стоит сегодня) hа-хульцА ([the]-рубашка)?
Р.: Йэш бэ-шішІм (Есть по-шестьдесят), йэш би-шмонИм (есть по-восемьдесят)
вэ-йЭш гам (и-есть также) бэ-йотЭр ми-зЭ (больше, чем это).
М.: Ва-анивА? (А галстук?)
Р.: анИ ло йодАат (я не знаю).
М.: Тов, ниръЭ (хорошо, увидим)! Ат муханА лавО итИ (ты готова пойти со-мной)
вэ-лаазОр ли (и-помочь мне)?
Р.: БэвадАй (конечно)! анИ роцА лавО ла-хатунА (я хочу прийти на-свадьбу)
им бАаль яфЭ (с мужем красивым).
М.: Ма (что)?! Ат омЭрэт (ты говоришь) шэ-анИ ло яфЭ (что-я не красивый?!)
Р.: атА яфЭ мэОд (Ты красивый очень), авАль (но)... Бэ-хульцА элегАнтит
(в рубашке элегантной) тиhйЭ яфЭ (будешь красивым) од йотЭр (ещё больше).
Бо, нэлЕх (Пойдём)!..
* * *
Как солнышко, из глубины веков
сияет прародитель языков.
Передаёт привет и говорит:
«Раз нет меня – учи иврит (санскрит)!»
(2023)
Свидетельство о публикации №123101600468