A Lament. P. B. Shelley
Перси Б. Шелли
перевод З.Размыслова
I
О, мир! О, жизнь моя! О, время,
на чьи взбираюсь я последние ступени,
дрожа пред тем, где я стоял тогда.
Когда вернётся прежней славы гений?
Нет, никогда - О, больше никогда!
II
Прочь из моих ночей и дней
умчала радость в Царствие теней.
Грядут для сердца слабого унылые года.
Восторг не возбудит весна в душе моей
Нет, никогда - О, больше никогда!
Октябрь 2023
A Lament
I
O world! O life! O time!
On whose last steps I climb,
Trembling at that where I had stood before;
When will return the glory of your prime?
No more – Oh, never more!
II
Out of the day and night
A joy has taken flight;
Fresh spring, and summer, and winter hoar,
Move my faint heart with grief, but in delight
No more – Oh, never more!
Текст стихотворения приведён по книге
Old to the West Wind and Other Poems.
Percy Bysshe Shelley
DOVER PUBLICATIONS, INC
Mineola, New York
Свидетельство о публикации №123101602108