A Lament. P. B. Shelley

        Ж А Л О Б А
               
               Перси Б. Шелли
         перевод З.Размыслова

I

О, мир! О, жизнь моя! О, время,
на чьи взбираюсь я последние ступени,
   дрожа пред тем, где я стоял тогда.
Когда вернётся прежней славы гений?
   Нет, никогда - О, больше никогда!
 
II

Прочь из моих ночей и дней
умчала радость в Царствие теней.
   Грядут для сердца слабого унылые года.
Восторг не возбудит весна в душе моей
   Нет, никогда - О, больше никогда!
                Октябрь 2023

A Lament

I

O world! O life! O time!
On whose last steps I climb,
   Trembling at that where I had stood before;
When will return the glory of your prime?
      No more – Oh, never more!

II

Out of the day and night
A joy has taken flight;
   Fresh spring, and summer, and winter hoar,
Move my faint heart with grief, but in delight
      No more – Oh, never more!

Текст стихотворения приведён по книге
Old to the West Wind and Other Poems.
Percy Bysshe Shelley
DOVER PUBLICATIONS, INC
Mineola, New York


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →