Два ст. На Смерть Младенца по теме Арч. Лэмпмена

1. По стихотв. Арчибальда Лэмпмена (1861 - 1899)
Белые Фиалки, с англ.


День и ночь, луна и звёзды,
Тень и снова свет,-
Что мне в них, когда малютки
Здесь со мною нет.

Тельце мягкое в дремоте,
Ясные зрачки...
Его ручки, его ножки
Были как цветки.

Сколько б лет ни пролетело,
Ни промчалось дней,
Он всегда моим пребудет
В памяти моей.

Посадите у могилы,
Где его ковчег,
Эти белые фиалки,
Чистые как снег.

Будь его могила глубже --
Там, в сени берёз,
Я бы мог уснуть с ним рядом,
И не лил бы слёз.

-------------------------------------
От переводчика:
Белая фиалка - символ печали, смерти;
в то же время знак невинности и чистоты.
-------------------------------------


2. По мотиву Арчибальда Лэмпмана (1861 - 1899)
Мы Тоже Уснём, с англ.

   Нет-нет, дитя,
боренья жизни огненной вокруг,-
они не повредят твой нежный дух,
его вражде и смуте сопричтя.
   Ты участи земной не испытал,
малюткою в могилу заключён...
Пусть злые волны времени гранит
или металл
сотрут с земли -- ничто не причинит
               тебе урон.

   Немного лет
мы,-- плоть живая и смятенный ум,-
сумеем познавать нестройный шум
и хаос бытия, страстей и бед.
  Когда же испытаем наконец
всё что могли -- настанет время тьмы.
Тогда и мы придём к тебе, малыш,
к тебе, птенец,
и погрузившись в вековую тишь,
              уснём и мы.

-------------------------------------

Об авторе по англ. Википедии

Арчибальд Лэмпмен (англ. Archibald Lampman, 1861 – 1899): канадский поэт.
Родился в деревне в семье англиканского священника.  В 1868 г. он заболел ревматизмом,
из-за чего в дальнейшем имел постоянные проблемы с ослабленным сердцем.
Лэмпмен окончил колледж в Торонто; во время учебы он опубликовал ранние стихи.
До конца своей жизни он занимал низкооплачиваемую должность клерка в почтовом отделении.
В 1887 г. Лэмпмен женился. Со своими друзьями Кэмпбеллом и Скоттом он вел литературную
колонку в одной из газет.
К концу 1880-х годов он завоевал аудиторию в крупнейших журналах Северной Америки.
Лэмпмен публиковал в основном стихотворения о природе в позднеромантическом стиле,
он создавал тщательные композиции цвета, звука и тонкого движения.
Его стихи, вызывающие воспоминания, часто сопровождаются настроением задумчивости
и уединения, в то время как их темы -- это темы красоты, мудрости и созерцания.
Ограниченные по диапазону, они, тем не менее, отличаются точностью описаний при
эмоциональной сдержанности.
Третий сборник стихотворений, опубликованный в год его смерти, показал, что Лэмпмен
начинает двигаться в новых направлениях: стихи о природе чередуются с философской
поэзией и социальной критикой.
Лэмпмен умер в Оттаве в возрасте 37 лет.
Он сам считал себя второстепенным поэтом, однако мнение других о его творчестве
было куда выше, чем его собственное.

-------------------------------------

Оригиналы

1. Archibald Lampman (1861 - 1899)
WHITE PANSIES

Day and night pass over, rounding,
Star and cloud and sun,
Things of drift and shadow, empty
Of my dearest one.

Soft as slumber was my baby,
Beaming bright and sweet;
Daintier than bloom or jewel
Were his hands and feet.

He was mine, mine all, mine only,
Mine and his the debt;
Earth and Life and Time are changers;
I shall not forget.

Pansies for my dear one--heartsease--
Set them gently so;
For his stainless lips and forehead,
Pansies white as snow.

Would that in the flower-grown little
Grave they dug so deep,
I might rest beside him, dreamless,
Smile no more, nor weep.


2. Archibald Lampman (1861 - 1899)
WE TOO SHALL SLEEP

Not, not for thee,
Belov;d child, the burning grasp of life
Shall bruise the tender soul. The noise, and strife,
And clamor of midday thou shalt not see;
But wrapped for ever in thy quiet grave,
Too little to have known the earthly lot,
Time's clashing hosts above thine innocent head,
Wave upon wave,
Shall break, or pass as with an army's tread,
And harm thee not.

A few short years
We of the living flesh and restless brain
Shall plumb the deeps of life and know the strain,
The fleeting gleams of joy, the fruitless tears;
And then at last when all is touched and tried,
Our own immutable night shall fall, and deep
In the same silent plot, O little friend,
Side by thy side,
In peace that changeth not, nor knoweth end,
We too shall sleep.


Рецензии