Герман Гессе. Чистое наслаждение

Чистое наслаждение

Нет чище наслажденья на земле,
чем на груди её родной прилечь
вдали от сует, міра и ненастья,
а в синеве смеркается заря,
и в небеса к неведомому счастью
желания с улыбками парят.

Одно под стать ему – морское–  счастье:
на ялике лежачему качаться,
а полдень солнца– в голубое лоно,
и глубока широкая вода,
и белый парус там у небосклона
тоску мою уносит в никуда.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы


Reine Lust

Ich weiss auf Erden keine reinere Lust
Als still zu ruhen an der Erde Brust,
Auf heisser Mauer an bestaubten Wegen,
Wenn ueber mir das tiefe Blau sich dehnt
Und einem ungekannten Glueck entgegen
Mein Wunsch sich leise und mit Laecheln sehnt.

Ich weiss nur Eine, die mich gleich erfasst:
Auf einem schmalen Ruderbrett mich wiegen,
Wenn ringsum leuchtend in der Mittagsglast
Die Weiten eines blauen Meeres liegen
Und fern ein Schiff das weisse Segel regt,
Das meine muede Sehnsucht heimwaerts traegt.

Hermann Hesse


Рецензии