Любовь
О чём писать поэту если нет во вдохновении ни капли.
Скажите, кто, какой поэт красавицей одной не вдохновлялся?
Байрон ли, Лермонтов иль Пушкин — не влюблялся?
Сердце будет сродни бесполезного мяса куску –
Коли ножницы страсти не порежут его на куски.
Ты улыбнулась – вспыхнул я тотчас
Родился сразу стих – в нём жемчуг и алмаз.
Иных поэтов может быть оставлю позади,
Вперёд поэта гонит непрерывно хлыст любви.
Лишь в том хозяйстве я служить готов,
Беспрекословно там, где властвует любовь.
Прекрасны скрытые страданья, тайный жар! —
Поймёт ли кто души моей смятенье и пожар?
Все страстные влюблённые поймут меня, —
Там где Фархад и где Меджнун! - средь них и я!
P.S. Это перевод стихотворения "Любовь" великого татарского поэта Габдуллы Тукая.
Картина художника Кашиной Н.В. "Лейли и Меджнун".
Перевод этого стихотворения есть у Вероники Тушновой и других переводчиков не менее 5 вариантов.
Свидетельство о публикации №123101505827
Только когда прочёл до конца, понял, что это стихи нашего великого Габдуллы Тукая.
Гомяр Хамзин 07.11.2024 15:57 Заявить о нарушении
Стихия 3 07.11.2024 18:13 Заявить о нарушении