Вера, Надежда и Любовь. Хыйса Османов

Перевод с балкарского

На свете нет печали, зла,
Нет боли и страдания…
А просто доброта ушла
На время в земли дальние.

Войны нет ни в одной стране,
И женщины не плачут…
А просто мира больше нет -
Вернётся скоро, значит.

За будущее нет тревог,
Старейшины спокойны...
Жаль, радость не нашла дорог
В сердца людей достойных.

И ненависти в мире нет,
Мы ладим меж собою...
Лишь жаль - погас любовный свет
На время за горою.

Ненастья нет и тяжких бед,
Детей не тронет горе...
Но потерялся счастья след,
Найдём, я верю, вскоре.

- Надежда, Вера и Любовь!
Вернитесь хоть на время! -
Всем миром просим вновь и вновь:
Беды нам тяжко бремя!

Оставим слёзы и печаль
Воде холодной речки.
Любовью пусть сияет даль!
А счастье будет вечным!


Рецензии
Ниночка, кажется мне, что в плане перевода всё безупречно! К Вам только хвалебные слова: гармонично, мелодично, хорошие рифмы, ни единого ритмического сбоя и съехавшего ударения. Превосходно!

Но тогда вопросы к оригиналу.

Какой-то фантастический нереальный мир описан в стихотворении. Нет ни зла, ни доброты. Нет ни войны, ни мира. Нет ни тревог, ни радостей; ни ненависти, ни любви; ни бед, ни счастья; ни Надежды, Веры и Любви. Тишь да гладь, да божья благодать!

Да это же неживой, вымерший мир.

Читая, я даже ожидал в конце увидеть строфу, где сказано, что «нет смерти, а просто жизнь ушла». И это было бы сильно сказано: действительно, когда нет жизни, то нет и смертей.

Возникла мысль, что речь идёт о планете Марс, где, возможно, когда-то всё было, а потом пропало. Возможно, что стихи идут от лица бывшего марсианина, с призывом, чтобы всё пропавшее вновь туда вернулось.

Вот такие ассоциации у нас с Михалычем.

Сальников Сергей Ссм52   06.11.2023 03:03     Заявить о нарушении
Серёженька! Это ментальность балкарцев, замахиваясь на вселенскую перестройку мира, на межпланетные масштабы сравнений и гипербол Хыйса выражает надежду на то, что все беды временны и обязательно закончатся. строя идеальный мир в своём воображении, он создаёт правильный посыл небу, чтобы вседержитель изменил всё к лучшему. Такая широта и грандиозность, пафос и национальная гордость в каждом его произведении. Я лишь следую за оригиналом))

Нина Можная   07.11.2023 06:57   Заявить о нарушении
Ну, я уже и говорил, что к Ниночке претензий нет.

А вот про посыл к небу не догадался! Так это ж совсем другой поворот! Пусть он, посыл, наивен, но благороден. Против ментальности балкарцев я сражаться не возьмусь.

Нина, надеюсь, Вам не тяжело было следовать за оригиналом, уводящим воображение на плантации идеального мира.

Сальников Сергей Ссм52   07.11.2023 10:55   Заявить о нарушении