Из Арчибальда Лэмпмена. Среди Проса
Среди Проса, с англ.
Восход... усыпала роса
траву полей окрестных.
Все в белых тучках небеса,-
в легчайших, бестелесных.
Они, сходясь и расходясь,
меняют силуэты.
Ах, тучки, как любили вас
старинные поэты!
Они сказали бы, что вы
словно овечки в поле,
среди небесной синевы
бродящие на воле;
что ветер ваш пастух поднесь,
а солнце ваш владетель...
А впрочем, тихо лёжа здесь,
я это сам заметил.
И вот -- веду ромашкам счёт
в лугах и рощах местных,
покуда ветер вас пасёт
в тиши полей небесных...
-------------------------------------
Об авторе по англ. Википедии
Арчибальд Лэмпмен (англ. Archibald Lampman, 1861 – 1899): канадский поэт.
Родился в деревне в семье англиканского священника. В 1868 г. он заболел ревматизмом,
из-за чего в дальнейшем имел постоянные проблемы с ослабленным сердцем.
Лэмпмен окончил колледж в Торонто; во время учебы он опубликовал ранние стихи.
До конца своей жизни он занимал низкооплачиваемую должность клерка в почтовом отделении.
В 1887 г. Лэмпмен женился. Со своими друзьями Кэмпбеллом и Скоттом он вел литературную
колонку в одной из газет.
К концу 1880-х годов он завоевал аудиторию в крупнейших журналах Северной Америки.
Лэмпмен публиковал в основном стихотворения о природе в позднеромантическом стиле,
он создавал тщательные композиции цвета, звука и тонкого движения.
Его стихи, вызывающие воспоминания, часто сопровождаются настроением задумчивости
и уединения, в то время как их темы -- это темы красоты, мудрости и созерцания.
Ограниченные по диапазону, они, тем не менее, отличаются точностью описаний при
эмоциональной сдержанности.
Третий сборник стихотворений, опубликованный в год его смерти, показал, что Лэмпмен
начинает двигаться в новых направлениях: стихи о природе чередуются с философской
поэзией и социальной критикой.
Лэмпмен умер в Оттаве в возрасте 37 лет.
Он сам считал себя второстепенным поэтом, однако мнение других о его творчестве
было куда выше, чем его собственное.
-------------------------------------
Оригинал
Archibald Lampman (1861 - 1899)
AMONG THE MILLET
The dew is gleaming in the grass,
The morning hours are seven,
And I am fain to watch you pass,
Ye soft white clouds of heaven.
Ye stray and gather, part and fold;
The wind alone can tame you;
I think of what in time of old
The poets loved to name you.
They called you sheep, the sky your sword,
A field without a reaper;
They called the shining sun your lord,
The shepherd wind your keeper.
Your sweetest poets I will deem
The men of old for moulding
In simple beauty such a dream,
And I could lie beholding,
Where daisies in the meadow toss,
The wind from morn till even,
Forever shepherd you across
The shining field of heaven.
Свидетельство о публикации №123101306774